New American Standard Bible (©1995) "You will live in the land that I gave to your forefathers; so you will be My people, and I will be your God.King James Bible And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your God. American King James Version And you shall dwell in the land that I gave to your fathers; and you shall be my people, and I will be your God. American Standard Version And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your God. Douay-Rheims Bible And you shall dwell in the land which I gave to your fathers, and you shall be my people, and I will be your God. Darby Bible Translation And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers, and ye shall be my people, and I will be your God. English Revised Version And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your God. Webster's Bible Translation And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your God. World English Bible You shall dwell in the land that I gave to your fathers; and you shall be my people, and I will be your God. Young's Literal Translation And ye have dwelt in the land that I have given to your fathers, And ye have been to Me for a people, And I -- I am to you for God. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et habitabitis in terra quam dedi patribus vestris et eritis mihi in populum et ego ero vobis in Deum Ezequiel 36:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `Habitaréis en la tierra que di a vuestros padres; y seréis mi pueblo y yo seré vuestro Dios. Ezequiel 36:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Habitarán en la tierra que di a sus padres; y ustedes serán Mi pueblo y Yo seré su Dios. Ezequiel 36:28 Spanish: Reina Valera (1909) Y habitaréis en la tierra que dí á vuestros padres; y vosotros me seréis por pueblo, y yo seré á vosotros por Dios. Ezequiel 36:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y habitaréis en la tierra que di a vuestros padres; y vosotros me seréis por pueblo, y yo seré a vosotros por Dios. Ezequiel 36:28 Spanish: Modern Y habitaréis en la tierra que di a vuestros padres. Vosotros seréis mi pueblo, y yo seré vuestro Dios. Ézéchiel 36:28 French: Louis Segond (1910) Vous habiterez le pays que j'ai donné à vos pères; vous serez mon peuple, et je serai votre Dieu. Ézéchiel 36:28 French: Darby Et vous habiterez dans le pays que j'ai donné à vos pères, et vous serez mon peuple, et moi je serai votre Dieu. Ézéchiel 36:28 French: Martin (1744) Et vous demeurerez au pays que j'ai donné à vos pères, et vous serez mon peuple, et je serai votre Dieu. Ézéchiel 36:28 French: Ostervald (1744) Et vous habiterez dans le pays que j'ai donné à vos pères; vous serez mon peuple, et je serai votre Dieu. Hesekiel 36:28 German: Luther (1912) Und ihr sollt wohnen im Lande, das ich euren Vätern gegeben habe, und sollt mein Volk sein, und ich will euer Gott sein. Hesekiel 36:28 German: Luther (1545) Und ihr sollet wohnen im Lande, das ich euren Vätern gegeben habe, und sollet mein Volk sein, und ich will euer Gott sein. Hesekiel 36:28 German: Elberfelder (1871) Und ihr werdet in dem Lande wohnen, das ich euren Vätern gegeben habe; und ihr werdet mein Volk, und ich werde euer Gott sein. 以 西 結 書 36:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 必 住 在 我 所 賜 給 你 們 列 祖 之 地 。 你 們 要 作 我 的 子 民 , 我 要 作 你 們 的 神 。 以 西 結 書 36:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 必 住 在 我 所 赐 给 你 们 列 祖 之 地 。 你 们 要 作 我 的 子 民 , 我 要 作 你 们 的 神 。 以 西 結 書 36:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们要住在我赐给你们列祖的地;你们要作我的子民,我要作你们的 神。 以 西 結 書 36:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們要住在我賜給你們列祖的地;你們要作我的子民,我要作你們的 神。 And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers and ye shall be my people and I will be your God And ye shall dwell yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry in the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. that I gave nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) to your fathers 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. and ye shall be my people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. and I will be your God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.Ezekiel 36:28 Multilingual Bible Ézéchiel 36:28 French Ezequiel 36:28 Biblia Paralela 以 西 結 書 36:28 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |