
As for the rest of the tribes from the east side unto the west side Benjamin shall have a portion As for the rest yether (yeh'-ther) an overhanging, i.e. (by implication) an excess, superiority, remainder; also a small rope (as hanging free) of the tribes shebet (shay'-bet) a scion, i.e. (literally) a stick (for punishing, writing, fighting, ruling, walking, etc.) or (figuratively) a clan -- correction, dart, rod, sceptre, staff, tribe. from the east qadiym (kaw-deem') the fore or front part; hence (by orientation) the East (often adverbially, eastward, for brevity the east wind) -- east(-ward, wind). side pe'ah (pay-aw') mouth in a figurative sense, i.e. direction, region, extremity -- corner, end, quarter, side. unto the west yam (yawm) from an unused root meaning to roar -- sea (-faring man, (-shore), south, west (-ern, side, -ward). side pe'ah (pay-aw') mouth in a figurative sense, i.e. direction, region, extremity -- corner, end, quarter, side. Benjamin Binyamiyn (bin-yaw-mene') son of (the) right hand; Binjamin, youngest son of Jacob; also the tribe descended from him, and its territory -- Benjamin. shall have a 'echad (ekh-awd') united, i.e. one; or (as an ordinal) first portion
 New American Standard Bible (©1995) "As for the rest of the tribes: from the east side to the west side, Benjamin, one portion.King James Bible As for the rest of the tribes, from the east side unto the west side, Benjamin shall have a portion. American King James Version As for the rest of the tribes, from the east side to the west side, Benjamin shall have a portion. American Standard Version And as for the rest of the tribes: from the east side unto the west side, Benjamin, one portion . Douay-Rheims Bible And for the rest of the tribes: from the east side to the west side, one portion for Benjamin. Darby Bible Translation And as for the rest of the tribes: from the east side unto the west side, Benjamin one portion. English Revised Version And as for the rest of the tribes: from the east side unto the west side; Benjamin, one portion. Webster's Bible Translation As for the rest of the tribes, from the east side to the west side, Benjamin shall have a portion. World English Bible As for the rest of the tribes: from the east side to the west side, Benjamin, one [portion]. Young's Literal Translation 'As to the rest of the tribes, from the east side unto the west side, Benjamin one, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et reliquis tribubus a plaga orientali usque ad plagam occidentalem Beniamin una Ezequiel 48:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) En cuanto a las demás tribus, desde el lado oriental hasta el lado occidental: Benjamín, una parte. Ezequiel 48:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "En cuanto a las demás tribus, desde el lado oriental hasta el lado occidental: Benjamín, una parte. Ezequiel 48:23 Spanish: Reina Valera (1909) Cuanto á las demás tribus, desde la parte del oriente hasta la parte de la mar, tendrá Benjamín una parte. Ezequiel 48:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) En cuanto a las demás tribus, desde la parte del oriente hasta la parte del mar, tendrá Benjamín una parte. Ezequiel 48:23 Spanish: Modern En cuanto a las demás tribus, Benjamín tendrá una parte desde el lado oriental hasta el lado occidental. Ézéchiel 48:23 French: Louis Segond (1910) Voici les autres tribus. De l'orient à l'occident: Benjamin, une tribu. Ézéchiel 48:23 French: Darby Et quant au reste des tribus, depuis le côté de l'orient jusqu'au côté de l'occident: une part pour Benjamin. Ézéchiel 48:23 French: Martin (1744) Or ce qui sera de reste sera pour les [autres] Tribus. Depuis le canton de ce qui regarde vers l'Orient, jusques au canton de ce qui regarde vers l'Occident, il y aura une [portion] pour Benjamin. Ézéchiel 48:23 French: Ostervald (1744) Le reste sera pour les autres tribus: de l'Est à l'Ouest, une part pour Benjamin; Hesekiel 48:23 German: Luther (1912) Darnach sollen die andern Stämme sein: Benjamin soll seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend. {~} Hesekiel 48:23 German: Luther (1545) Danach sollen die andern Stämme sein: Benjamin soll seinen Teil haben von Morgen bis gen Abend. Hesekiel 48:23 German: Elberfelder (1871) Und die übrigen Stämme: Von der Ostseite bis zur Westseite: Benjamin ein Los. 以 西 結 書 48:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 論 到 其 餘 的 支 派 , 從 東 到 西 , 是 便 雅 憫 的 一 分 。 以 西 結 書 48:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 论 到 其 馀 的 支 派 , 从 东 到 西 , 是 便 雅 悯 的 一 分 。 以 西 結 書 48:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 其余五个支派所得之地“至于其余的支派,从东到西,是便雅悯的一份。 以 西 結 書 48:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 其餘五個支派所得之地“至於其餘的支派,從東到西,是便雅憫的一份。  Benjamin East Extend Portion Rest Tribes West
 Benjamin East Extend Part Portion Rest Side Tribes West
 Benjamin East Extend Part Portion Rest Side Tribes West
Ezekiel 48:23 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |