
Then all the congregation answered and said with a loud voice As thou hast said so must we do Then all the congregation qahal (kaw-hawl') assemblage (usually concretely) -- assembly, company, congregation, multitude. answered `anah (aw-naw') to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extens. to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce and said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) with a loud gadowl (gaw-dole') great (in any sense); hence, older; also insolent voice qowl (kole) from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound As thou hast said dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause so must we do `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application
 New American Standard Bible (©1995) Then all the assembly replied with a loud voice, "That's right! As you have said, so it is our duty to do.King James Bible Then all the congregation answered and said with a loud voice, As thou hast said, so must we do. American King James Version Then all the congregation answered and said with a loud voice, As you have said, so must we do. American Standard Version Then all the assembly answered and said with a loud voice, As thou hast said concerning us, so must we do. Douay-Rheims Bible And all the multitude answered and said with a loud voice: According to thy word unto us, so be it done. Darby Bible Translation And the whole congregation answered and said with a loud voice, Yes, it is for us to do according to thy words. English Revised Version Then all the congregation answered and said with a loud voice, as thou hast said concerning us, so must we do. Webster's Bible Translation Then all the congregation answered and said with a loud voice, As thou hast said, so must we do. World English Bible Then all the assembly answered with a loud voice, "As you have said concerning us, so must we do. Young's Literal Translation And all the assembly answer and say with a great voice, 'Right; according to thy word -- on us to do; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et respondit universa multitudo dixitque voce magna iuxta verbum tuum ad nos sic fiat Esdras 10:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y toda la asamblea respondió, y dijo a gran voz: ¡Está bien! Tal como has dicho es nuestro deber hacer. Esdras 10:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Toda la asamblea respondió, y dijo a gran voz: "¡Está bien! Tal como has dicho es nuestro deber cumplirlo. Esdras 10:12 Spanish: Reina Valera (1909) Y respondió todo aquel concurso, y dijeron en alta voz: Así se haga conforme á tu palabra. Esdras 10:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y respondió toda la congregación, y dijeron en alta voz: Así se haga conforme a tu palabra. Esdras 10:12 Spanish: Modern Entonces toda la congregación respondió y dijo en voz alta: --Sí, haremos conforme a tu palabra. Esdras 10:12 French: Louis Segond (1910) Toute l'assemblée répondit d'une voix haute: A nous de faire comme tu l'as dit! Esdras 10:12 French: Darby Et toute la congrégation répondit et dit à haute voix: Esdras 10:12 French: Martin (1744) Et toute l'assemblée répondit, et dit à haute voix : C'est notre devoir de faire ce que tu as dit; Esdras 10:12 French: Ostervald (1744) Et toute l'assemblée répondit, et dit à haute voix: Oui, il faut que nous fassions comme tu dis. Esra 10:12 German: Luther (1912) Da antwortete die ganze Gemeinde und sprach mit lauter Stimme: Es geschehe, wie du uns gesagt hast. Esra 10:12 German: Luther (1545) Da antwortete die ganze Gemeine und sprach mit lauter Stimme: Es geschehe, wie du uns gesagt hast. Esra 10:12 German: Elberfelder (1871) Und die ganze Versammlung antwortete und sprach mit lauter Stimme: Nach deinen Worten, also liegt es uns ob zu tun! 以 斯 拉 記 10:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 會 眾 都 大 聲 回 答 說 : 我 們 必 照 著 你 的 話 行 , 以 斯 拉 記 10:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 会 众 都 大 声 回 答 说 : 我 们 必 照 着 你 的 话 行 , 以 斯 拉 記 10:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 全体会众都大声回答说:“你怎么说,我们就怎么行。 以 斯 拉 記 10:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 全體會眾都大聲回答說:“你怎麼說,我們就怎麼行。  Answering Assembly Congregation Duty Hast Loud Replied Responded That's Voice Yes
 Assembly Congregation Duty Great Loud Responded Right That's Voice Whole Word
 Assembly Congregation Duty Great Loud Responded Right That's Voice Whole Word
Ezra 10:12 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |