
But the people are many and it is a time of much rain and we are not able to stand without neither is this a work of one day or two for we are many that have transgressed in this thing But 'abal (ab-awl') nay, i.e. truly or yet -- but, indeed, nevertheless, verily. the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. are many rab (rab) abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality) and it is a time `eth (ayth) time, especially (adverb with preposition) now, when, etc. of much rain geshem (gheh'-shem) a shower -- rain, shower. and we are not able koach (ko'-akh) from an unused root meaning to be firm; vigor, literally (force, in a good or a bad sense) or figuratively (capacity, means, produce); also (from its hardiness) a large lizard to stand `amad (aw-mad') to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive) without chuwts (khoots) abroad, field, forth, highway, more, out(-side, -ward), street, without. neither is this a work mla'kah (mel-aw-kaw') deputyship, i.e. ministry; generally, employment (never servile) or work (abstractly or concretely); also property (as the result of labor) of one 'echad (ekh-awd') united, i.e. one; or (as an ordinal) first day yowm (yome) a day (as the warm hours), or two shnayim (shen-ah'-yim) two; also (as ordinal) twofold -- both, couple, double, second, twain, + twelfth, + twelve, + twenty (sixscore) thousand, twice, two. for we are many rabah (raw-baw') to increase (in whatever respect) that have transgressed pasha` (paw-shah') to break away (from just authority), i.e. trespass, apostatize, quarrel -- offend, rebel, revolt, transgress(-ion, -or). in this thing dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
 New American Standard Bible (©1995) "But there are many people; it is the rainy season and we are not able to stand in the open. Nor can the task be done in one or two days, for we have transgressed greatly in this matter.King James Bible But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without, neither is this a work of one day or two: for we are many that have transgressed in this thing. American King James Version But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without, neither is this a work of one day or two: for we are many that have transgressed in this thing. American Standard Version But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without: neither is this a work of one day or two; for we have greatly transgressed in this matter. Douay-Rheims Bible But as the people are many, and it is time of rain, and me are not able to stand without, and it is not a work of one day or two, (for we have exceedingly sinned in this matter,) Darby Bible Translation But the people are many, and it is a time of pouring rain, and it is not possible to stand without: neither is this a work for one day or two; for we are many that have transgressed in this thing. English Revised Version But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without, neither is this a work of one day or two: for we have greatly transgressed in this matter. Webster's Bible Translation But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand abroad, neither is this a work of one day or two: for we are many that have transgressed in this thing. World English Bible But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand outside; neither is this a work of one day or two; for we have greatly transgressed in this matter. Young's Literal Translation but the people are many, and it is the time of showers, and there is no power to stand without, and the work is not for one day, nor for two, for we have multiplied to transgress in this thing. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata verumtamen quia populus multus est et tempus pluviae et non sustinemus stare foris et opus non est diei unius vel duorum vehementer quippe peccavimus in sermone isto Esdras 10:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sólo que el pueblo es numeroso, y es la temporada de lluvia, y no podemos permanecer fuera. Tampoco se puede hacer todo en un solo día ni en dos, porque hemos pecado en gran manera en este asunto. Esdras 10:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Sólo que el pueblo es numeroso, y es la temporada de lluvia, y no podemos permanecer afuera. Tampoco se puede hacer todo en un solo día ni en dos, porque hemos pecado en gran manera en este asunto. Esdras 10:13 Spanish: Reina Valera (1909) Mas el pueblo es mucho, y el tiempo lluvioso, y no hay fuerza para estar en la calle: ni la obra es de un día ni de dos, porque somos muchos los que hemos prevaricado en este negocio. Esdras 10:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas el pueblo es mucho, y el tiempo lluvioso, y no hay fuerza para estar en la calle; ni la obra es de un día ni de dos, porque somos muchos los que hemos prevaricado en este negocio. Esdras 10:13 Spanish: Modern Pero el pueblo es numeroso, y el tiempo es lluvioso; no tenemos fuerzas para permanecer afuera. Además, no es una tarea de un día ni de dos, porque somos muchos los que hemos transgredido en este asunto. Esdras 10:13 French: Louis Segond (1910) Mais le peuple est nombreux, le temps est à la pluie, et il n'est pas possible de rester dehors; d'ailleurs, ce n'est pas l'oeuvre d'un jour ou deux, car il y en a beaucoup parmi nous qui ont péché dans cette affaire. Esdras 10:13 French: Darby Oui, à nous de faire selon tes paroles; mais le peuple est nombreux, et c'est la saison des pluies, et il n'y a pas moyen de se tenir dehors; et ce n'est pas l'oeuvre d'un jour ni de deux, car nous avons grandement péché dans cette affaire. Esdras 10:13 French: Martin (1744) Mais le peuple est grand, et ce temps est fort pluvieux, c'est pourquoi il n'[y a] pas moyen de demeurer dehors, et cette affaire n'est pas d'un jour, ni de deux; car nous sommes beaucoup de gens qui avons péché en cela. Esdras 10:13 French: Ostervald (1744) Mais le peuple est nombreux, et c'est le temps des pluies, et il n'y a pas moyen de se tenir dehors; et ce n'est pas une affaire d'un jour, ni de deux; car nous sommes un grand nombre qui avons péché dans cette affaire. Esra 10:13 German: Luther (1912) Aber des Volks ist viel, und Regenzeit, und man kann nicht draußen stehen; so ist's auch nicht eines oder zweier Tage Werk, denn wir haben viel gemacht solcher Übertretungen. {~} Esra 10:13 German: Luther (1545) Aber des Volks ist viel und regnerisch Wetter und kann nicht draußen stehen; so ist's auch nicht eines oder zweier Tage Werk, denn wir haben's viel gemacht solcher Übertretung. Esra 10:13 German: Elberfelder (1871) Aber das Volk ist zahlreich; und es ist die Regenzeit, so daß man nicht draußen zu stehen vermag; auch ist es nicht ein Geschäft von einem Tage oder von zweien, denn viele unter uns haben in dieser Sache übertreten. (Eig. denn wir haben viel übertreten in usw.) 以 斯 拉 記 10:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 只 是 百 姓 眾 多 , 又 逢 大 雨 的 時 令 , 我 們 不 能 站 在 外 頭 , 這 也 不 是 一 兩 天 辦 完 的 事 , 因 我 們 在 這 事 上 犯 了 大 罪 ; 以 斯 拉 記 10:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 只 是 百 姓 众 多 , 又 逢 大 雨 的 时 令 , 我 们 不 能 站 在 外 头 , 这 也 不 是 一 两 天 办 完 的 事 , 因 我 们 在 这 事 上 犯 了 大 罪 ; 以 斯 拉 記 10:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 可是人太多,又逢下大雨的季节,我们不能停留在外面;这又不是一两天可以完成的事,因为我们很多人在这事上犯了罪! 以 斯 拉 記 10:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 可是人太多,又逢下大雨的季節,我們不能停留在外面;這又不是一兩天可以完成的事,因為我們很多人在這事上犯了罪!  Able Abroad Besides Business Care Greatly Heavy Matter Multiplied Open Outside Possible Pouring Power Rain Rainy Season Showers Sin Sinned Stand Task Transgress Transgressed Waiting
 Able Abroad Besides Business Care Great Greatly Matter Open Outside Possible Rain Rainy Season Sin Stand Task Time Transgressed Work
 Able Abroad Besides Business Care Great Greatly Matter Open Outside Possible Rain Rainy Season Sin Stand Task Time Transgressed Work
Ezra 10:13 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |