New American Standard Bible (©1995) They pledged to put away their wives, and being guilty, they offered a ram of the flock for their offense.King James Bible And they gave their hands that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their trespass. American King James Version And they gave their hands that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their trespass. American Standard Version And they gave their hand that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their guilt. Douay-Rheims Bible And they gave their hands to put away their wives, and to offer for their offence a ram of the flock. Darby Bible Translation And they gave their hand to send away their wives; and they offered a ram of the flock, as trespass-offering for their guilt. English Revised Version And they gave their hand that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their guilt. Webster's Bible Translation And they gave their hands that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their trespass. World English Bible They gave their hand that they would put away their wives; and being guilty, [they offered] a ram of the flock for their guilt. Young's Literal Translation and they give their hand to send out their wives, and, being guilty, a ram of the flock, for their guilt. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dederunt manus suas ut eicerent uxores suas et pro delicto suo arietem de ovibus offerrent Esdras 10:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) (Ellos juraron despedir a sus mujeres, y siendo culpables, ofrecieron un carnero del rebaño por su delito.) Esdras 10:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) (Ellos juraron despedir a sus mujeres, y siendo culpables, ofrecieron un carnero del rebaño por su delito). Esdras 10:19 Spanish: Reina Valera (1909) Y dieron su mano en promesa de echar sus mujeres, y ofrecieron como culpados un carnero de los rebaños por su delito. Esdras 10:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y dieron su mano en promesa de echar sus mujeres, y ofrecieron como culpados un carnero de los rebaños por su delito. Esdras 10:19 Spanish: Modern Ellos se comprometieron a despedir a sus mujeres, y su ofrenda por la culpa fue de un carnero del rebaño, por su delito. Esdras 10:19 French: Louis Segond (1910) qui s'engagèrent, en donnant la main, à renvoyer leurs femmes et à offrir un bélier en sacrifice de culpabilité; Esdras 10:19 French: Darby Et ils s'engagèrent à renvoyer leurs femmes, et ils offrirent pour leur faute, un bélier du troupeau comme offrande pour le délit. Esdras 10:19 French: Martin (1744) Qui donnèrent les mains à renvoyer leurs femmes; et avouant qu'ils étaient coupables, [ils offrirent] pour leur délit un bélier du troupeau. Esdras 10:19 French: Ostervald (1744) Qui promirent de renvoyer leurs femmes, et d'offrir, comme coupables, un bélier pour leur péché. Esra 10:19 German: Luther (1912) und sie gaben ihre Hand darauf, daß sie die Weiber wollten ausstoßen und zu ihrem Schuldopfer einen Widder für ihre Schuld geben; Esra 10:19 German: Luther (1545) Und sie gaben ihre Hand drauf, daß sie die Weiber wollten ausstoßen und zu ihrem Schuldopfer einen Widder für ihre Schuld geben. Esra 10:19 German: Elberfelder (1871) Und sie gaben ihre Hand darauf, daß sie ihre Weiber hinaustun und einen Widder vom Kleinvieh für ihre Schuld entrichten wollten. - (W. ihre Weiber hinauszutun und
für ihre Schuld schuldig zu sein) 以 斯 拉 記 10:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 便 應 許 必 休 他 們 的 妻 。 他 們 因 有 罪 , 就 獻 群 中 的 一 隻 公 綿 羊 贖 罪 。 以 斯 拉 記 10:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 便 应 许 必 休 他 们 的 妻 。 他 们 因 有 罪 , 就 献 群 中 的 一 只 公 绵 羊 赎 罪 。 以 斯 拉 記 10:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们举手起誓要送走他们的妻子,并献赎罪祭。他们就献上一只公绵羊,作他们的赎罪祭。 以 斯 拉 記 10:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們舉手起誓要送走他們的妻子,並獻贖罪祭。他們就獻上一隻公綿羊,作他們的贖罪祭。 And they gave their hands that they would put away their wives and being guilty they offered a ram of the flock for their trespass And they gave nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) their hands yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), that they would put away yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. their wives 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman and being guilty 'ashem (aw-shame') guilty; hence, presenting a sin-offering -- one which is faulty, guilty. they offered a ram 'ayil (ah'-yil) mighty (man), lintel, oak, post, ram, tree. of the flock tso'n (tsone) from an unused root meaning to migrate; a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men) for their trespass 'ashmah (ash-maw') guiltiness, a fault, the presentation of a sin-offering -- offend, sin, (cause of) trespass(-ing, offering).Ezra 10:19 Multilingual Bible Esdras 10:19 French Esdras 10:19 Biblia Paralela 以 斯 拉 記 10:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |