Ezra 10:6

Ate
Bread
Captivity
Carried
Chamber
Drank
Drink
Eat
Eliashib
Ezra
House
Jehohanan
Johanan
Mourned
Rose
Thither
Transgression
Trespass
Water

Although
Ate
Bread
Captivity
Carried
Chamber
Continued
Drank
Drink
Drinking
Drunk
Eat
Eaten
Eating
Eliashib
Eli'ashib
Exiles
Ezra
Faithlessness
Got
Jehohanan
Jehoha'nan
Johanan
Mourn
Mourned
Mourning
Removal
Riseth
Room
Rose
Sin
Sorrowing
Spent
Thither
Transgression
Trespass
Unfaithfulness
Withdrew
Yea

Although
Ate
Bread
Captivity
Carried
Chamber
Continued
Drank
Drink
Drinking
Drunk
Eat
Eaten
Eating
Eliashib
Eli'ashib
Exiles
Ezra
Faithlessness
Got
Jehohanan
Jehoha'nan
Johanan
Mourn
Mourned
Mourning
Removal
Riseth
Room
Rose
Sin
Sorrowing
Spent
Thither
Transgression
Trespass
Unfaithfulness
Withdrew
Yea
<< Ezra 10:6 >>
New American Standard Bible (©1995)
Then Ezra rose from before the house of God and went into the chamber of Jehohanan the son of Eliashib. Although he went there, he did not eat bread nor drink water, for he was mourning over the unfaithfulness of the exiles.

King James Bible
Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Johanan the son of Eliashib: and when he came thither, he did eat no bread, nor drink water: for he mourned because of the transgression of them that had been carried away.

American King James Version
Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Johanan the son of Eliashib: and when he came thither, he did eat no bread, nor drink water: for he mourned because of the transgression of them that had been carried away.

American Standard Version
Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Jehohanan the son of Eliashib: and when he came thither, he did eat no bread, nor drink water; for he mourned because of the trespass of them of the captivity.

Douay-Rheims Bible
And Esdras rose up from before the house of God, and went to the chamber of Johanan the son of Eliasib, and entered in thither: he ate no bread, and drank no water: for he mourned for the transgression of them that were come out of the captivity.

Darby Bible Translation
And Ezra arose from before the house of God, and went into the chamber of Jehohanan the son of Eliashib; and when he came thither, he ate no bread and drank no water; for he mourned because of the unfaithfulness of them that had been carried away.

English Revised Version
Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Jehohanan the son of Eliashib: and when he came thither, he did eat no bread, nor drink water: for he mourned because of the trespass of them of the captivity.

Webster's Bible Translation
Then Ezra arose from before the house of God, and went into the chamber of Johanan the son of Eliashib: and when he came thither, he ate no bread, nor drank water: for he mourned because of the transgression of them that had been carried away.

World English Bible
Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the room of Jehohanan the son of Eliashib: and [when] he came there, he ate no bread, nor drank water; for he mourned because of the trespass of them of the captivity.

Young's Literal Translation
And Ezra riseth from before the house of God, and goeth unto the chamber of Jehohanan son of Eliashib; yea, he goeth there, bread he hath not eaten, and water he hath not drunk, for he is mourning because of the trespass of the removal.

עזרא 10:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיָּ֣קָם עֶזְרָ֗א מִלִּפְנֵי֙ בֵּ֣ית הָֽאֱלֹהִ֔ים וַיֵּ֕לֶךְ אֶל־לִשְׁכַּ֖ת יְהֹוחָנָ֣ן בֶּן־אֶלְיָשִׁ֑יב וַיֵּ֣לֶךְ שָׁ֗ם לֶ֤חֶם לֹֽא־אָכַל֙ וּמַ֣יִם לֹֽא־שָׁתָ֔ה כִּ֥י מִתְאַבֵּ֖ל עַל־מַ֥עַל הַגֹּולָֽה׃ ס

עזרא 10:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויקם עזרא מלפני בית האלהים וילך אל־לשכת יהוחנן בן־אלישיב וילך שם לחם לא־אכל ומים לא־שתה כי מתאבל על־מעל הגולה׃ ס

עזרא 10:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיָּקָם עֶזְרָא מִלִּפְנֵי בֵּית הָאֱלֹהִים וַיֵּלֶךְ אֶל־לִשְׁכַּת יְהֹוחָנָן בֶּן־אֶלְיָשִׁיב וַיֵּלֶךְ שָׁם לֶחֶם לֹא־אָכַל וּמַיִם לֹא־שָׁתָה כִּי מִתְאַבֵּל עַל־מַעַל הַגֹּולָה׃ ס

עזרא 10:6 Hebrew Bible
ויקם עזרא מלפני בית האלהים וילך אל לשכת יהוחנן בן אלישיב וילך שם לחם לא אכל ומים לא שתה כי מתאבל על מעל הגולה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et surrexit Ezras ante domum Dei et abiit ad cubiculum Iohanan filii Eliasib et ingressus est illuc panem non comedit et aquam non bibit lugebat enim in transgressione eorum qui de captivitate venerant

Esdras 10:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Después se levantó Esdras de delante de la casa de Dios y entró a la cámara de Johanán, hijo de Eliasib. Aunque entró allí, no comió pan ni bebió agua, porque hacía duelo a causa de la infidelidad de los desterrados.

Esdras 10:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Después Esdras se levantó de delante de la casa de Dios y entró a la cámara de Johanán, hijo de Eliasib. Aunque entró allí, no comió pan ni bebió agua, porque hacía duelo a causa de la infidelidad de los desterrados.

Esdras 10:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Levantóse luego Esdras de delante la casa de Dios, y fuése á la cámara de Johanán hijo de Eliasib: é ido allá, no comió pan ni bebió agua, porque se entristeció sobre la prevaricación de los de la transmigración.

Esdras 10:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Se levantó luego Esdras de delante de la Casa de Dios, y se fue a la cámara de Johanán hijo de Eliasib; e ido allá, no comió pan ni bebió agua, porque se entristeció sobre la prevaricación de los de la transmigración.

Esdras 10:6 Spanish: Modern
Luego Esdras se retiró de delante de la casa de Dios y entró en la cámara de Johanán hijo de Eliasib. Allí fue, pero no comió pan ni bebió agua, porque hizo duelo por esta gran infidelidad de los del cautiverio.

Esdras 10:6 French: Louis Segond (1910)
Puis Esdras se retira de devant la maison de Dieu, et il alla dans la chambre de Jochanan, fils d'Eliaschib; quand il y fut entré, il ne mangea point de pain et il ne but point d'eau, parce qu'il était dans la désolation à cause du péché des fils de la captivité.

Esdras 10:6 French: Darby
Et Esdras se leva de devant la maison de Dieu, et alla dans la chambre de Jokhanan, fils d'Éliashib; et il entra là: il ne mangea point de pain et ne but point d'eau, car il menait deuil sur le péché de ceux qui avaient été transportés.

Esdras 10:6 French: Martin (1744)
Puis Esdras se leva de devant la maison de Dieu, et s'en alla dans la chambre de Johanan fils d'Eliasib, et y entra; et il ne mangea point de pain, ni ne but point d'eau, parce qu'il menait deuil à cause du péché de ceux de la captivité.

Esdras 10:6 French: Ostervald (1744)
Puis Esdras se leva de devant la maison de Dieu, et s'en alla dans la chambre de Jochanan, fils d'Éliashib, et y entra; et il ne mangea point de pain et ne but point d'eau, parce qu'il était en deuil à cause du péché de ceux de la captivité.

Esra 10:6 German: Luther (1912)
Und Esra stand auf vor dem Hause Gottes und ging in die Kammer Johanans, des Sohnes Eljasibs. Und da er dahin kam, aß er kein Brot und trank kein Wasser; denn er trug Leid um die Vergreifung derer, die gefangen gewesen waren. {~}

Esra 10:6 German: Luther (1545)
Und Esra stund auf vor dem Hause Gottes und ging in die Kammer Johanans, des Sohns Eliasibs. Und da er daselbst hinkam, aß er kein Brot und trank kein Wasser; denn er trug Leid um die Vergreifung derer, die gefangen gewesen waren.

Esra 10:6 German: Elberfelder (1871)
Und Esra stand auf vor (Eig. von vor) dem Hause Gottes und ging in die Zelle Jochanans, des Sohnes Eljaschibs; und er ging dahin, er aß kein Brot und trank kein Wasser, denn er trauerte über die Treulosigkeit der Weggeführten.

以 斯 拉 記 10:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 斯 拉 從   神 殿 前 起 來 , 進 入 以 利 亞 實 的 兒 子 約 哈 難 的 屋 裡 , 到 了 那 裡 不 吃 飯 , 也 不 喝 水 ; 因 為 被 擄 歸 回 之 人 所 犯 的 罪 , 心 裡 悲 傷 。

以 斯 拉 記 10:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 斯 拉 从   神 殿 前 起 来 , 进 入 以 利 亚 实 的 儿 子 约 哈 难 的 屋 里 , 到 了 那 里 不 吃 饭 , 也 不 喝 水 ; 因 为 被 掳 归 回 之 人 所 犯 的 罪 , 心 里 悲 伤 。

以 斯 拉 記 10:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
以斯拉就从 神的殿前起来,走进以利亚实的儿子约哈难的屋里去;他在那里不吃饭,也不喝水,因为他为了被掳归回的人的不忠而悲伤。

以 斯 拉 記 10:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
以斯拉就從 神的殿前起來,走進以利亞實的兒子約哈難的屋裡去;他在那裡不吃飯,也不喝水,因為他為了被擄歸回的人的不忠而悲傷。
Then Ezra rose up from before the house of God and went into the chamber of Johanan the son of Eliashib and when he came thither he did eat no bread nor drink water for he mourned because of the transgression of them that had been carried away


Then Ezra
`Ezra'  (ez-raw')
Ezra, an Israelite -- Ezra.
rose up
quwm  (koom)
to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative)
from before
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
the house
bayith  (bah'-yith)
a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
of God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
and went
yalak  (yaw-lak')
to walk; causatively, to carry (in various senses)
into the chamber
lishkah  (lish-kaw')
a room in a building (whether for storage, eating, or lodging) -- chamber, parlour.
of Johanan
Yhowchanan  (yeh-ho-khaw-nawn')
Jehovah-favored; Jehochanan, the name of eight Israelites -- Jehohanan, Johanan.
the son
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
of Eliashib
'Elyashiyb  (el-yaw-sheeb')
God will restore; Eljashib, the name of six Israelites -- Eliashib.
and when he came
yalak  (yaw-lak')
to walk; causatively, to carry (in various senses)
thither he did eat
'akal  (aw-kal')
to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite.
no bread
lechem  (lekh'-em)
food (for man or beast), especially bread, or grain (for making it) -- (shew-)bread, eat, food, fruit, loaf, meat, victuals.
nor drink
shathah  (shaw-thaw')
to imbibe -- assuredly, banquet, certainly, drink(-er, -ing), drunk (-ard), surely.
water
mayim  (mah'-yim)
water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring).
for he mourned
'abal  (aw-bal')
to bewail -- lament, mourn.
because of the transgression
ma`al  (mah'-al)
treachery, i.e. sin -- falsehood, grievously, sore, transgression, trespass, very.
of them that had been carried away
gowlah  (go-law')
exile; concretely and collectively exiles -- (carried away), captive(-ity), removing.

Ezra 10:6 Multilingual Bible

Esdras 10:6 French

Esdras 10:6 Biblia Paralela

以 斯 拉 記 10:6 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Ate
Bread
Captivity
Carried
Chamber
Drank
Drink
Eat
Eliashib
Ezra
House
Jehohanan
Johanan
Mourned
Rose
Thither
Transgression
Trespass
Water

Although
Ate
Bread
Captivity
Carried
Chamber
Continued
Drank
Drink
Drinking
Drunk
Eat
Eaten
Eating
Eliashib
Eli'ashib
Exiles
Ezra
Faithlessness
Got
Jehohanan
Jehoha'nan
Johanan
Mourn
Mourned
Mourning
Removal
Riseth
Room
Rose
Sin
Sorrowing
Spent
Thither
Transgression
Trespass
Unfaithfulness
Withdrew
Yea

Although
Ate
Bread
Captivity
Carried
Chamber
Continued
Drank
Drink
Drinking
Drunk
Eat
Eaten
Eating
Eliashib
Eli'ashib
Exiles
Ezra
Faithlessness
Got
Jehohanan
Jehoha'nan
Johanan
Mourn
Mourned
Mourning
Removal
Riseth
Room
Rose
Sin
Sorrowing
Spent
Thither
Transgression
Trespass
Unfaithfulness
Withdrew
Yea