
They gave money also unto the masons and to the carpenters and meat and drink and oil unto them of Zidon and to them of Tyre to bring cedar trees from Lebanon to the sea of Joppa according to the grant that they had of Cyrus king of Persia They gave nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) money keceph (keh'-sef) silver (from its pale color); by implication, money -- money, price, silver(-ling). also unto the masons chatsab (khaw-tsab') to cut or carve (wood), stone or other material); by implication, to hew, split, square, quarry, engrave -- cut, dig, divide, grave, hew (out, -er), made, mason. and to the carpenters charash (khaw-rawsh') a fabricator or any material -- artificer, (+) carpenter, craftsman, engraver, maker, mason, skilful, (+) smith, worker, workman, such as wrought. and meat ma'akal (mah-ak-awl') an eatable (includ. provender, flesh and fruit) -- food, fruit, (bake-) meat(-s), victual. and drink mishteh (mish-teh') drink, by implication, drinking (the act); also (by implication) a banquet or (generally) feast -- banquet, drank, drink, feast(-ed), -ing). and oil shemen (sheh'-men) grease, especially liquid (as from the olive, often perfumed); figuratively, richness -- anointing, fat (things), fruitful, oil(-ed), ointment, olive, + pine. unto them of Zidon Tsiydoniy (tsee-do-nee') a Tsidonian or inhabitant of Tsidon -- Sidonian, of Sidon, Zidonian. and to them of Tyre Tsoriy (tso-ree') a Tsorite or inhabitant of Tsor (i.e. Syrian) -- (man) of Tyre. to bring bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) cedar 'erez (eh-rez') a cedar tree (from the tenacity of its roots) -- cedar (tree). trees `ets (ates) a tree (from its firmness); hence, wood (plural sticks) -- + carpenter, gallows, helve, + pine, plank, staff, stalk, stick, stock, timber, tree, wood. from Lebanon Lbanown (leb-aw-nohn') (the) white mountain (from its snow); Lebanon, a mountain range in Palestine -- Lebanon. to the sea yam (yawm) from an unused root meaning to roar -- sea (-faring man, (-shore), south, west (-ern, side, -ward). of Joppa Yapho (yaw-fo') beautiful; Japho, a place in Palestine -- Japha, Joppa. according to the grant rishyown (rish-yone') a permit -- grant. that they had of Cyrus Kowresh (ko'-resh) from the Persians; Koresh (or Cyrus), the Persian king -- Cyrus. king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. of Persia Parac (paw-ras') Paras (i.e. Persia), an Eastern country, including its inhabitants -- Persia, Persians.
 New American Standard Bible (©1995) Then they gave money to the masons and carpenters, and food, drink and oil to the Sidonians and to the Tyrians, to bring cedar wood from Lebanon to the sea at Joppa, according to the permission they had from Cyrus king of Persia.King James Bible They gave money also unto the masons, and to the carpenters; and meat, and drink, and oil, unto them of Zidon, and to them of Tyre, to bring cedar trees from Lebanon to the sea of Joppa, according to the grant that they had of Cyrus king of Persia. American King James Version They gave money also to the masons, and to the carpenters; and meat, and drink, and oil, to them of Zidon, and to them of Tyre, to bring cedar trees from Lebanon to the sea of Joppa, according to the grant that they had of Cyrus king of Persia. American Standard Version They gave money also unto the masons, and to the carpenters; and food, and drink, and oil, unto them of Sidon, and to them of Tyre, to bring cedar-trees from Lebanon to the sea, unto Joppa, according to the grant that they had of Cyrus king of Persia. Douay-Rheims Bible And they gave money to hewers of stones and to masons: and meat and drink, and oil to the Sidonians and Tyrians, to bring cedar trees from Libanus to the sea of Joppe, according to the orders which Cyrus king of the Persians had given them. Darby Bible Translation And they gave money to the masons and to the carpenters; and meat and drink and oil to the Zidonians and to the Tyrians, to bring cedar-trees from Lebanon to the sea at Joppa, according to the grant that they had of Cyrus king of Persia. English Revised Version They gave money also unto the masons, and to the carpenters; and meat, and drink, and oil, unto them of Zidon, and to them of Tyre, to bring cedar trees from Lebanon to the sea, unto Joppa, according to the grant that they had of Cyrus king of Persia. Webster's Bible Translation They gave money also to the masons, and to the carpenters; and provisions, and drink, and oil, to them of Zidon, and to them of Tyre, to bring cedar trees from Lebanon to the sea of Joppa, according to the grant that they had of Cyrus king of Persia. World English Bible They gave money also to the masons, and to the carpenters; and food, and drink, and oil, to them of Sidon, and to them of Tyre, to bring cedar trees from Lebanon to the sea, to Joppa, according to the grant that they had of Cyrus king of Persia. Young's Literal Translation and they give money to hewers and to artificers, and food, and drink, and oil to Zidonians and to Tyrians, to bring in cedar-trees from Lebanon unto the sea of Joppa, according to the permission of Cyrus king of Persia concerning them. עזרא 3:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex וַיִּ֨תְּנוּ־כֶ֔סֶף לַחֹצְבִ֖ים וְלֶחָרָשִׁ֑ים וּמַאֲכָ֨ל וּמִשְׁתֶּ֜ה וָשֶׁ֗מֶן לַצִּֽדֹנִים֙ וְלַצֹּרִ֔ים לְהָבִיא֩ עֲצֵ֨י אֲרָזִ֤ים מִן־הַלְּבָנֹון֙ אֶל־יָ֣ם יָפֹ֔וא כְּרִשְׁיֹ֛ון כֹּ֥ורֶשׁ מֶֽלֶךְ־פָּרַ֖ס עֲלֵיהֶֽם׃ פ עזרא 3:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ויתנו־כסף לחצבים ולחרשים ומאכל ומשתה ושמן לצדנים ולצרים להביא עצי ארזים מן־הלבנון אל־ים יפוא כרשיון כורש מלך־פרס עליהם׃ פ עזרא 3:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) וַיִּתְּנוּ־כֶסֶף לַחֹצְבִים וְלֶחָרָשִׁים וּמַאֲכָל וּמִשְׁתֶּה וָשֶׁמֶן לַצִּדֹנִים וְלַצֹּרִים לְהָבִיא עֲצֵי אֲרָזִים מִן־הַלְּבָנֹון אֶל־יָם יָפֹוא כְּרִשְׁיֹון כֹּורֶשׁ מֶלֶךְ־פָּרַס עֲלֵיהֶם׃ פ עזרא 3:7 Hebrew Bible ויתנו כסף לחצבים ולחרשים ומאכל ומשתה ושמן לצדנים ולצרים להביא עצי ארזים מן הלבנון אל ים יפוא כרשיון כורש מלך פרס עליהם׃ Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dederunt autem pecunias latomis et cementariis cibum quoque et potum et oleum Sidoniis Tyriisque ut deferrent ligna cedrina de Libano ad mare Ioppes iuxta quod praeceperat Cyrus rex Persarum eis Esdras 3:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces dieron dinero a los canteros y a los carpinteros, y alimento, bebida y aceite a los sidonios y a los tirios para que trajeran madera de cedro desde el Líbano por mar hasta Jope, conforme al permiso que tenían de Ciro, rey de Persia. Esdras 3:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces dieron dinero a los canteros y a los carpinteros, y alimento, bebida y aceite a los Sidonios y a los Tirios para que trajeran madera de cedro desde el Líbano por mar hasta Jope, conforme al permiso que tenían de Ciro, rey de Persia. Esdras 3:7 Spanish: Reina Valera (1909) Y dieron dinero á los carpinteros y oficiales; asimismo comida y bebida y aceite á los Sidonios y Tirios, para que trajesen madera de cedro del Líbano á la mar de Joppe, conforme á la voluntad de Ciro rey de Persia acerca de esto. Esdras 3:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y dieron dinero a los carpinteros y oficiales; asimismo comida y bebida, y aceite a los sidonios y tirios, para que trajesen madera de cedro del Líbano al mar de Jope, conforme a la voluntad de Ciro rey de Persia sobre ellos. Esdras 3:7 Spanish: Modern Entonces dieron dinero a los canteros y a los carpinteros, así como alimentos, bebida y aceite a los de Sidón y de Tiro, para que trajesen madera de cedro desde el Líbano por mar a Jope, conforme a la autorización que les había dado Ciro, rey de Persia. Esdras 3:7 French: Louis Segond (1910) On donna de l'argent aux tailleurs de pierres et aux charpentiers, et des vivres, des boissons et de l'huile aux Sidoniens et aux Tyriens, pour qu'ils amenassent par mer jusqu'à Japho des bois de cèdre du Liban, suivant l'autorisation qu'on avait eue de Cyrus, roi de Perse. Esdras 3:7 French: Darby Et ils donnèrent de l'argent aux tailleurs de pierres et aux charpentiers, et des vivres et des boissons et de l'huile aux Sidoniens et aux Tyriens, pour amener du Liban des bois de cèdre à la mer de Japho, suivant l'autorisation qu'ils avaient de Cyrus, roi de Perse. Esdras 3:7 French: Martin (1744) Mais ils donnèrent de l'argent aux tailleurs de pierres et aux charpentiers, [ils donnèrent] aussi à manger et à boire, et de l'huile, aux Sidoniens et aux Tyriens, afin qu'ils amenassent du bois de cèdre du Liban à la mer de Japho, selon la permission que Cyrus, Roi de Perse, leur en avait donnée. Esdras 3:7 French: Ostervald (1744) Mais ils donnèrent de l'argent aux tailleurs de pierres et aux charpentiers; ils donnèrent aussi à manger et à boire, ainsi que de l'huile, aux Sidoniens et aux Tyriens, afin qu'ils amenassent du bois de cèdre, du Liban à la mer de Japho, selon la permission que Cyrus, roi de Perse, leur en avait donnée. Esra 3:7 German: Luther (1912) Sie gaben aber Geld den Steinmetzen und Zimmerleuten und Speise und Trank und Öl denen zu Sidon und zu Tyrus, daß sie Zedernholz vom Libanon aufs Meer gen Japho brächten nach dem Befehl des Kores, des Königs in Persien, an sie. Esra 3:7 German: Luther (1545) Sie gaben aber Geld den Steinmetzen und Zimmerleuten und Speise und Trank und Öl denen zu Zidon und zu Tyrus, daß sie Zedernholz vom Libanon aufs Meer gen Japho brächten nach dem Befehl Kores, des Königs in Persien, an sie. Esra 3:7 German: Elberfelder (1871) Und sie gaben den Steinhauern und den Zimmerleuten Geld, und Speise und Trank und Öl den Zidoniern und den Tyrern, damit sie Cedernholz vom Libanon nach dem Meere von Japho brächten, gemäß der Vollmacht Kores, des Königs von Persien, an sie. 以 斯 拉 記 3:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 又 將 銀 子 給 石 匠 、 木 匠 , 把 糧 食 、 酒 、 油 給 西 頓 人 、 推 羅 人 , 使 他 們 將 香 柏 樹 從 利 巴 嫩 運 到 海 裡 , 浮 海 運 到 約 帕 , 是 照 波 斯 王 古 列 所 允 准 的 。 以 斯 拉 記 3:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 又 将 银 子 给 石 匠 、 木 匠 , 把 粮 食 、 酒 、 油 给 西 顿 人 、 推 罗 人 , 使 他 们 将 香 柏 树 从 利 巴 嫩 运 到 海 里 , 浮 海 运 到 约 帕 , 是 照 波 斯 王 古 列 所 允 准 的 。 以 斯 拉 記 3:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们把银子给石匠和木匠,把食物、饮料和油给西顿人和推罗人,叫他们照着波斯王古列所允许的,把香柏木从黎巴嫩经海运送到约帕。 以 斯 拉 記 3:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們把銀子給石匠和木匠,把食物、飲料和油給西頓人和推羅人,叫他們照著波斯王古列所允許的,把香柏木從黎巴嫩經海運送到約帕。  Artificers Authority Authorized Bring Carpenters Cedar Cedar-trees Cyrus Drink Grant Hewers Joppa Lebanon Logs Masons Meat Money Oil Permission Persia Provisions Sidon Sidonians Sido'nians Stoneworkers Transport Trees Tyre Tyrians Wood Woodworkers Zidon Zidonians
 Carpenters Cedar Cedar-Trees Cyrus Drink Food Grant Hewers Joppa Lebanon Masons Meat Money Oil Persia Provisions Sea Sidon Trees Tyre Zidon
 Carpenters Cedar Cedar-Trees Cyrus Drink Food Grant Hewers Joppa Lebanon Masons Meat Money Oil Persia Provisions Sea Sidon Trees Tyre Zidon
Ezra 3:7 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |