Galatians 1:18

<< Galatians 1:18 >>

Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter and abode with him fifteen days
επειτα  adverb
epeita  ep'-i-tah:  thereafter -- after that(-ward), then.
μετα  preposition
meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal);
ετη  noun - accusative plural neuter
etos  et'-os:  a year -- year.
τρια  adjective - accusative plural neuter
treis  trice:  three -- three.
ανηλθον  verb - second aorist active indicative - first person singular
anerchomai  an-erkh'-om-ahee:  to ascend -- go up.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
ιεροσολυμα  noun - accusative singular feminine
Hierosoluma  hee-er-os-ol'-oo-mah:  Hierosolyma (i.e. Jerushalaim}, the capitol of Palestine -- Jerusalem.
ιστορησαι  verb - aorist active middle or passive deponent
historeo  his-tor-eh'-o:  to be knowing (learned), i.e. (by implication) to visit for information (interview) -- see.
πετρον  noun - accusative singular masculine
Petros  pet'-ros:  as a name, Petrus, an apostle -- Peter, rock.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
επεμεινα  verb - aorist active indicative - first person singular
epimeno  ep-ee-men'-o:  to stay over, i.e. remain (figuratively, persevere) -- abide (in), continue (in), tarry.
προς  preposition
pros  pros:  a preposition of direction; forward to, i.e. toward
αυτον  personal pronoun - accusative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ημερας  noun - accusative plural feminine
hemera  hay-mer'-ah:  age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years.
δεκαπεντε  numeral (adjective)
dekapente  dek-ap-en'-teh:  ten and five, i.e. fifteen -- fifteen.

New American Standard Bible (©1995)
Then three years later I went up to Jerusalem to become acquainted with Cephas, and stayed with him fifteen days.

King James Bible
Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.

American King James Version
Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and stayed with him fifteen days.

American Standard Version
Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas, and tarried with him fifteen days.

Douay-Rheims Bible
Then, after three years, I went to Jerusalem, to see Peter, and I tarried with him fifteen days.

Darby Bible Translation
Then after three years I went up to Jerusalem to make acquaintance with Peter, and I remained with him fifteen days;

English Revised Version
Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas, and tarried with him fifteen days.

Webster's Bible Translation
Then after three years I went to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.

World English Bible
Then after three years I went up to Jerusalem to visit Peter, and stayed with him fifteen days.

Young's Literal Translation
then, after three years I went up to Jerusalem to enquire about Peter, and remained with him fifteen days,

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἔπειτα μετά τρεῖς ἔτος ἀνέρχομαι εἰς Ἱεροσόλυμα ἱστορέω Κηφᾶς καί ἐπιμένω πρός αὐτός ἡμέρα δεκαπέντε

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ἔπειτα μετὰ ἔτη τρία ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα ἱστορῆσαι Πέτρον, καὶ ἐπέμεινα πρὸς αὐτὸν ἡμέρας δεκαπέντε·

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ἔπειτα μετὰ ἔτη τρία ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα ἱστορῆσαι Πέτρον, καὶ ἐπέμεινα πρὸς αὐτὸν ἡμέρας δεκαπέντε

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ἔπειτα μετὰ τρία ἔτη ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα ἱστορῆσαι Κηφᾶν καὶ ἐπέμεινα πρὸς αὐτὸν ἡμέρας δεκαπέντε,

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
επειτα μετα τρια ετη ανηλθον εις ιεροσολυμα ιστορησαι κηφαν και επεμεινα προς αυτον ημερας δεκαπεντε

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
επειτα μετα ετη τρια ανηλθον εις ιεροσολυμα ιστορησαι πετρον και επεμεινα προς αυτον ημερας δεκαπεντε

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
επειτα μετα ετη τρια ανηλθον εις ιεροσολυμα ιστορησαι πετρον και επεμεινα προς αυτον ημερας δεκαπεντε

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
επειτα μετα ετη τρια ανηλθον εις ιεροσολυμα ιστορησαι πετρον και επεμεινα προς αυτον ημερας δεκαπεντε

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:18 Greek NT: Westcott/Hort
επειτα μετα τρια ετη ανηλθον εις ιεροσολυμα ιστορησαι κηφαν και επεμεινα προς αυτον ημερας δεκαπεντε

Galatians 1:18 Hebrew Bible
אחרי כן מקץ שלש שנים עליתי ירושלים לראות את כיפא ואשב עמו חמשה עשר יום׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
deinde post annos tres veni Hierosolyma videre Petrum et mansi apud eum diebus quindecim

Gálatas 1:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces, tres años después, subí a Jerusalén para conocer a Pedro, y estuve con él quince días.

Gálatas 1:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces, tres años después, subí a Jerusalén para conocer a Pedro (Cefas), y estuve con él quince días.

Gálatas 1:18 Spanish: Reina Valera (1909)
Depués, pasados tres años, fuí á Jerusalem á ver á Pedro, y estuve con él quince días.

Gálatas 1:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Después, pasados tres años, fui a Jerusalén a ver a Pedro, y estuve con él quince días.

Gálatas 1:18 Spanish: Modern
Luego, después de tres años, subí a Jerusalén para entrevistarme con Pedro y permanecí con él quince días.

Galates 1:18 French: Louis Segond (1910)
Trois ans plus tard, je montai à Jérusalem pour faire la connaissance de Céphas, et je demeurai quinze jours chez lui.

Galates 1:18 French: Darby
Puis, trois ans après, je montai à Jérusalem pour faire la connaissance de Céphas, et je demeurai chez lui quinze jours;

Galates 1:18 French: Martin (1744)
Puis je retournai trois ans après à Jérusalem pour visiter Pierre, et je demeurai chez lui quinze jours.

Galates 1:18 French: Ostervald (1744)
Ensuite, trois ans après, je montai à Jérusalem, pour y visiter Pierre; et je demeurai chez lui quinze jours;

Galater 1:18 German: Luther (1912)
Darnach über drei Jahre kam ich nach Jerusalem, Petrus zu schauen, und blieb fünfzehn Tage bei ihm.

Galater 1:18 German: Luther (1545)
Danach über drei Jahre kam ich gen Jerusalem, Petrus zu schauen, und blieb fünfzehn Tage bei ihm.

Galater 1:18 German: Elberfelder (1871)
Darauf, nach drei Jahren, ging ich nach Jerusalem hinauf, um Kephas kennen zu lernen, und blieb fünfzehn Tage bei ihm.

加 拉 太 書 1:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
過 了 三 年 , 才 上 耶 路 撒 冷 去 見 磯 法 , 和 他 同 住 了 十 五 天 。

加 拉 太 書 1:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
过 了 三 年 , 才 上 耶 路 撒 冷 去 见 矶 法 , 和 他 同 住 了 十 五 天 。

加 拉 太 書 1:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
过了三年,我才上耶路撒冷去见矶法,和他住了十五天。

加 拉 太 書 1:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
過了三年,我才上耶路撒冷去見磯法,和他住了十五天。


Abode Acquaintance Acquainted Cephas Enquire Fifteen Fortnight Inquire Jerusalem Later Peter Spent Stayed Tarried Visit

Abode Acquainted Cephas Enquire Fifteen Inquire Jerusalem Later Peter Spent Tarried Three Visit

Abode Acquainted Cephas Enquire Fifteen Inquire Jerusalem Later Peter Spent Tarried Three Visit

Galatians 1:18 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible