
<< Galatians 1:18 >>
 |
Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter and abode with him fifteen days επειτα adverb epeita  ep'-i-tah: thereafter -- after that(-ward), then. μετα preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); ετη noun - accusative plural neuter etos  et'-os:  a year -- year. τρια adjective - accusative plural neuter treis  trice:  three -- three. ανηλθον verb - second aorist active indicative - first person singular anerchomai  an-erkh'-om-ahee:  to ascend -- go up. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases ιεροσολυμα noun - accusative singular feminine Hierosoluma  hee-er-os-ol'-oo-mah: Hierosolyma (i.e. Jerushalaim}, the capitol of Palestine -- Jerusalem. ιστορησαι verb - aorist active middle or passive deponent historeo  his-tor-eh'-o: to be knowing (learned), i.e. (by implication) to visit for information (interview) -- see. πετρον noun - accusative singular masculine Petros  pet'-ros: as a name, Petrus, an apostle -- Peter, rock. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words επεμεινα verb - aorist active indicative - first person singular epimeno  ep-ee-men'-o: to stay over, i.e. remain (figuratively, persevere) -- abide (in), continue (in), tarry. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ημερας noun - accusative plural feminine hemera  hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years. δεκαπεντε numeral (adjective) dekapente  dek-ap-en'-teh: ten and five, i.e. fifteen -- fifteen.
 New American Standard Bible (©1995) Then three years later I went up to Jerusalem to become acquainted with Cephas, and stayed with him fifteen days.King James Bible Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days. American King James Version Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and stayed with him fifteen days. American Standard Version Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas, and tarried with him fifteen days. Douay-Rheims Bible Then, after three years, I went to Jerusalem, to see Peter, and I tarried with him fifteen days. Darby Bible Translation Then after three years I went up to Jerusalem to make acquaintance with Peter, and I remained with him fifteen days; English Revised Version Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas, and tarried with him fifteen days. Webster's Bible Translation Then after three years I went to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days. World English Bible Then after three years I went up to Jerusalem to visit Peter, and stayed with him fifteen days. Young's Literal Translation then, after three years I went up to Jerusalem to enquire about Peter, and remained with him fifteen days, ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἔπειτα μετά τρεῖς ἔτος ἀνέρχομαι εἰς Ἱεροσόλυμα ἱστορέω Κηφᾶς καί ἐπιμένω πρός αὐτός ἡμέρα δεκαπέντε ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:18 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἔπειτα μετὰ ἔτη τρία ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα ἱστορῆσαι Πέτρον, καὶ ἐπέμεινα πρὸς αὐτὸν ἡμέρας δεκαπέντε· ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἔπειτα μετὰ ἔτη τρία ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα ἱστορῆσαι Πέτρον, καὶ ἐπέμεινα πρὸς αὐτὸν ἡμέρας δεκαπέντε ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἔπειτα μετὰ τρία ἔτη ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα ἱστορῆσαι Κηφᾶν καὶ ἐπέμεινα πρὸς αὐτὸν ἡμέρας δεκαπέντε, ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. επειτα μετα τρια ετη ανηλθον εις ιεροσολυμα ιστορησαι κηφαν και επεμεινα προς αυτον ημερας δεκαπεντε ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) επειτα μετα ετη τρια ανηλθον εις ιεροσολυμα ιστορησαι πετρον και επεμεινα προς αυτον ημερας δεκαπεντε ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) επειτα μετα ετη τρια ανηλθον εις ιεροσολυμα ιστορησαι πετρον και επεμεινα προς αυτον ημερας δεκαπεντε ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) επειτα μετα ετη τρια ανηλθον εις ιεροσολυμα ιστορησαι πετρον και επεμεινα προς αυτον ημερας δεκαπεντε ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:18 Greek NT: Westcott/Hort επειτα μετα τρια ετη ανηλθον εις ιεροσολυμα ιστορησαι κηφαν και επεμεινα προς αυτον ημερας δεκαπεντε Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata deinde post annos tres veni Hierosolyma videre Petrum et mansi apud eum diebus quindecim Gálatas 1:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces, tres años después, subí a Jerusalén para conocer a Pedro, y estuve con él quince días. Gálatas 1:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces, tres años después, subí a Jerusalén para conocer a Pedro (Cefas), y estuve con él quince días. Gálatas 1:18 Spanish: Reina Valera (1909) Depués, pasados tres años, fuí á Jerusalem á ver á Pedro, y estuve con él quince días. Gálatas 1:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Después, pasados tres años, fui a Jerusalén a ver a Pedro, y estuve con él quince días. Gálatas 1:18 Spanish: Modern Luego, después de tres años, subí a Jerusalén para entrevistarme con Pedro y permanecí con él quince días. Galates 1:18 French: Louis Segond (1910) Trois ans plus tard, je montai à Jérusalem pour faire la connaissance de Céphas, et je demeurai quinze jours chez lui. Galates 1:18 French: Darby Puis, trois ans après, je montai à Jérusalem pour faire la connaissance de Céphas, et je demeurai chez lui quinze jours; Galates 1:18 French: Martin (1744) Puis je retournai trois ans après à Jérusalem pour visiter Pierre, et je demeurai chez lui quinze jours. Galates 1:18 French: Ostervald (1744) Ensuite, trois ans après, je montai à Jérusalem, pour y visiter Pierre; et je demeurai chez lui quinze jours; Galater 1:18 German: Luther (1912) Darnach über drei Jahre kam ich nach Jerusalem, Petrus zu schauen, und blieb fünfzehn Tage bei ihm. Galater 1:18 German: Luther (1545) Danach über drei Jahre kam ich gen Jerusalem, Petrus zu schauen, und blieb fünfzehn Tage bei ihm. Galater 1:18 German: Elberfelder (1871) Darauf, nach drei Jahren, ging ich nach Jerusalem hinauf, um Kephas kennen zu lernen, und blieb fünfzehn Tage bei ihm. 加 拉 太 書 1:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 過 了 三 年 , 才 上 耶 路 撒 冷 去 見 磯 法 , 和 他 同 住 了 十 五 天 。 加 拉 太 書 1:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 过 了 三 年 , 才 上 耶 路 撒 冷 去 见 矶 法 , 和 他 同 住 了 十 五 天 。 加 拉 太 書 1:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 过了三年,我才上耶路撒冷去见矶法,和他住了十五天。 加 拉 太 書 1:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 過了三年,我才上耶路撒冷去見磯法,和他住了十五天。  Abode Acquaintance Acquainted Cephas Enquire Fifteen Fortnight Inquire Jerusalem Later Peter Spent Stayed Tarried Visit
 Abode Acquainted Cephas Enquire Fifteen Inquire Jerusalem Later Peter Spent Tarried Three Visit
 Abode Acquainted Cephas Enquire Fifteen Inquire Jerusalem Later Peter Spent Tarried Three Visit
Galatians 1:18 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |