Galatians 2:4

Account
Bondage
Christ
Church
Condition
Danger
Free
Freedom
Introduced
Jesus
Liberty
Matter
Order
Ours
Privately
Privily
Ranks
Searching
Secretly
Servants
Slipped
Spy
Stole
Stolen
Unawares

FALSE
Bondage
Brethren
Bring
Brothers
Christ
Church
Condition
Danger
Free
Freedom
Infiltrated
Introduced
Liberty
Order
Ours
Privately
Privily
Ranks
Rob
Searching
Secretly
Servants
Slaves
Slipped
Sneaked
Spy
Stole
Stolen
Surreptitiously
Unawares
Yet

FALSE
Bondage
Brethren
Bring
Brothers
Christ
Church
Condition
Danger
Free
Freedom
Infiltrated
Introduced
Liberty
Order
Ours
Privately
Privily
Ranks
Rob
Searching
Secretly
Servants
Slaves
Slipped
Sneaked
Spy
Stole
Stolen
Surreptitiously
Unawares
Yet
<< Galatians 2:4 >>
New American Standard Bible (©1995)
But it was because of the false brethren secretly brought in, who had sneaked in to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, in order to bring us into bondage.

King James Bible
And that because of false brethren unawares brought in, who came in privily to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage:

American King James Version
And that because of false brothers unawares brought in, who came in privately to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage:

American Standard Version
and that because of the false brethren privily brought in, who came in privily to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage:

Douay-Rheims Bible
But because of false brethren unawares brought in, who came in privately to spy our liberty, which we have in Christ Jesus, that they might bring us into servitude.

Darby Bible Translation
and it was on account of the false brethren brought in surreptitiously, who came in surreptitiously to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage;

English Revised Version
and that because of the false brethren privily brought in, who came in privily to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage:

Webster's Bible Translation
And that because of false brethren unawares brought in, who came in privately to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage:

World English Bible
This was because of the false brothers secretly brought in, who stole in to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage;

Young's Literal Translation
and that because of the false brethren brought in unawares, who did come in privily to spy out our liberty that we have in Christ Jesus, that us they might bring under bondage,

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
διά δέ ὁ παρείσακτος ψευδάδελφος ὅστις παρεισέρχομαι κατασκοπέω ὁ ἐλευθερία ἡμᾶς ὅς ἔχω ἐν Χριστός Ἰησοῦς ἵνα ἡμᾶς καταδουλόω

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
διὰ δὲ τοὺς παρεισάκτους ψευδαδέλφους, οἵτινες παρεισῆλθον κατασκοπῆσαι τὴν ἐλευθερίαν ἡμῶν ἣν ἔχομεν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ἵνα ἡμᾶς καταδουλώσωνται·

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
διὰ δὲ τοὺς παρεισάκτους ψευδαδέλφους οἵτινες παρεισῆλθον κατασκοπῆσαι τὴν ἐλευθερίαν ἡμῶν ἣν ἔχομεν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἵνα ἡμᾶς καταδουλώσωνται

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
διὰ δὲ τοὺς παρεισάκτους ψευδαδέλφους οἵτινες παρεισῆλθον κατασκοπῆσαι τὴν ἐλευθερίαν ἡμῶν ἣν ἔχομεν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ἵνα ἡμᾶς καταδουλώσουσιν,

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
δια δε τους παρεισακτους ψευδαδελφους οιτινες παρεισηλθον κατασκοπησαι την ελευθεριαν ημων ην εχομεν εν χριστω ιησου ινα ημας καταδουλωσουσιν

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
δια δε τους παρεισακτους ψευδαδελφους οιτινες παρεισηλθον κατασκοπησαι την ελευθεριαν ημων ην εχομεν εν χριστω ιησου ινα ημας καταδουλωσωνται

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
δια δε τους παρεισακτους ψευδαδελφους οιτινες παρεισηλθον κατασκοπησαι την ελευθεριαν ημων ην εχομεν εν χριστω ιησου ινα ημας καταδουλωσωνται

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
δια δε τους παρεισακτους ψευδαδελφους οιτινες παρεισηλθον κατασκοπησαι την ελευθεριαν ημων ην εχομεν εν χριστω ιησου ινα ημας καταδουλωσωνται

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:4 Greek NT: Westcott/Hort
δια δε τους παρεισακτους ψευδαδελφους οιτινες παρεισηλθον κατασκοπησαι την ελευθεριαν ημων ην εχομεν εν χριστω ιησου ινα ημας καταδουλωσουσιν

Galatians 2:4 Hebrew Bible
מפני אחי השקר הנכנסים בסתר בתוכנו אשר באו לרגל את חרותנו אשר לנו בישוע המשיח למען העבידנו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
sed propter subintroductos falsos fratres qui subintroierunt explorare libertatem nostram quam habemus in Christo Iesu ut nos in servitutem redigerent

Gálatas 2:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y esto fue por causa de los falsos hermanos introducidos secretamente, que se habían infiltrado para espiar la libertad que tenemos en Cristo Jesús, a fin de someternos a esclavitud,

Gálatas 2:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y esto fue por causa de los falsos hermanos introducidos secretamente, que se habían infiltrado para espiar la libertad que tenemos en Cristo Jesús, a fin de someternos a esclavitud,

Gálatas 2:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Y eso por causa de los falsos hermanos, que se entraban secretamente para espiar nuestra libertad que tenemos en Cristo Jesús, para ponernos en servidumbre;

Gálatas 2:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y eso a pesar de los falsos hermanos, que se entraban secretamente para espiar nuestra libertad que tenemos en el Cristo Jesús, para ponernos en servidumbre;

Gálatas 2:4 Spanish: Modern
a pesar de los falsos hermanos quienes se infiltraron secretamente para espiar nuestra libertad que tenemos en Cristo Jesús, a fin de reducirnos a esclavitud.

Galates 2:4 French: Louis Segond (1910)
Et cela, à cause des faux frères qui s'étaient furtivement introduits et glissés parmi nous, pour épier la liberté que nous avons en Jésus-Christ, avec l'intention de nous asservir.

Galates 2:4 French: Darby
et cela à cause des faux frères, furtivement introduits, qui s'étaient insinués pour épier la liberté que nous avons dans le Christ Jésus, afin de nous réduire à la servitude;

Galates 2:4 French: Martin (1744)
Et ce fut à cause des faux frères qui s'étaient introduits dans [l'Eglise], et qui y étaient entrés couvertement pour épier notre liberté, que nous avons en Jésus-Christ, afin de nous ramener dans la servitude.

Galates 2:4 French: Ostervald (1744)
Et cela à cause des faux frères introduits furtivement, qui s'étaient insinués, pour épier la liberté que nous avons en Jésus-Christ, afin de nous réduire en servitude;

Galater 2:4 German: Luther (1912)
Denn da etliche falsche Brüder sich mit eingedrängt hatten und neben eingeschlichen waren, auszukundschaften unsre Freiheit, die wir haben in Christo Jesu, daß sie uns gefangennähmen,

Galater 2:4 German: Luther (1545)
Denn da etliche falsche Brüder sich mit eingedrungen und neben eingeschlichen waren, zu verkundschaften unsere Freiheit, die wir haben in Christo Jesu, daß sie uns gefangennähmen,

Galater 2:4 German: Elberfelder (1871)
es war aber der nebeneingeführten falschen Brüder wegen, die nebeneingekommen waren, um unsere Freiheit auszukundschaften, welche wir in Christo Jesu haben, auf daß sie uns in Knechtschaft brächten;

加 拉 太 書 2:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 有 偷 著 引 進 來 的 假 弟 兄 , 私 下 窺 探 我 們 在 基 督 耶 穌 裡 的 自 由 , 要 叫 我 們 作 奴 僕 。

加 拉 太 書 2:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 有 偷 着 引 进 来 的 假 弟 兄 , 私 下 窥 探 我 们 在 基 督 耶 稣 里 的 自 由 , 要 叫 我 们 作 奴 仆 。

加 拉 太 書 2:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
这是因为有些混进来的假弟兄,暗暗地来侦查我们在基督耶稣里享有的自由,为的是要辖制我们。

加 拉 太 書 2:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
這是因為有些混進來的假弟兄,暗暗地來偵查我們在基督耶穌裡享有的自由,為的是要轄制我們。
And that because of false. brethren unawares brought in who came in privily to spy out our liberty which we have in Christ Jesus that they might bring us into bondage


δια  preposition
dia  dee-ah':  through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
τους  definite article - accusative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
παρεισακτους  adjective - accusative plural masculine
pareisaktos  par-ice'-ak-tos:  smuggled in: unawares brought in.
ψευδαδελφους  noun - accusative plural masculine
pseudadelphos  psyoo-dad'-el-fos:  a spurious brother, i.e. pretended associate -- false brethren.
οιτινες  relative pronoun - nominative plural masculine
hostis  hos'-tis:  which some, i.e. any that; also (definite) which same
παρεισηλθον  verb - second aorist active indicative - third person
pareiserchomai  par-ice-er'-khom-ahee:  to come in alongside, i.e. supervene additionally or steathily -- come in privily, enter.
κατασκοπησαι  verb - aorist active middle or passive deponent
kataskopeo  kat-as-kop-eh'-o:  to be a sentinel, i.e. to inspect insidiously -- spy out.
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ελευθεριαν  noun - accusative singular feminine
eleutheria  el-yoo-ther-ee'-ah:  freedom (legitimate or licentious, chiefly moral or ceremonial) -- liberty.
ημων  personal pronoun - first person genitive plural
hemon  hay-mone':  of (or from) us -- our (company), us, we.
ην  relative pronoun - accusative singular feminine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
εχομεν  verb - present active indicative - first person
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
χριστω  noun - dative singular masculine
Christos  khris-tos':  anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ.
ιησου  noun - dative singular masculine
Iesous  ee-ay-sooce':  Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.
ινα  conjunction
hina  hin'-ah:  in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
ημας  personal pronoun - first person accusative plural
hemas  hay-mas':  us -- our, us, we.
καταδουλωσωνται  verb - aorist middle subjunctive - third person
katadouloo  kat-ad-oo-lo'-o:  to enslave utterly -- bring into bondage.

Galatians 2:4 Multilingual Bible

Galates 2:4 French

Gálatas 2:4 Biblia Paralela

加 拉 太 書 2:4 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Account
Bondage
Christ
Church
Condition
Danger
Free
Freedom
Introduced
Jesus
Liberty
Matter
Order
Ours
Privately
Privily
Ranks
Searching
Secretly
Servants
Slipped
Spy
Stole
Stolen
Unawares

FALSE
Bondage
Brethren
Bring
Brothers
Christ
Church
Condition
Danger
Free
Freedom
Infiltrated
Introduced
Liberty
Order
Ours
Privately
Privily
Ranks
Rob
Searching
Secretly
Servants
Slaves
Slipped
Sneaked
Spy
Stole
Stolen
Surreptitiously
Unawares
Yet

FALSE
Bondage
Brethren
Bring
Brothers
Christ
Church
Condition
Danger
Free
Freedom
Infiltrated
Introduced
Liberty
Order
Ours
Privately
Privily
Ranks
Rob
Searching
Secretly
Servants
Slaves
Slipped
Sneaked
Spy
Stole
Stolen
Surreptitiously
Unawares
Yet