Galatians 3:23

Afterwards
Confined
Custody
Faith
Guarded
Held
Jews
Kept
Law
Perpetual
Preparation
Prison
Prisoners
Restraint
Restraints
Revealed
Revelation
Shut
Soon
Waiting

Afterwards
Confined
Custody
Faith
Guarded
Held
Jews
Kept
Later
Law
Limitations
Locked
Perpetual
Preparation
Prison
Prisoners
Restraint
Restraints
Revealed
Revelation
Shut
Waiting
Ward

Afterwards
Confined
Custody
Faith
Guarded
Held
Jews
Kept
Later
Law
Limitations
Locked
Perpetual
Preparation
Prison
Prisoners
Restraint
Restraints
Revealed
Revelation
Shut
Waiting
Ward
<< Galatians 3:23 >>
New American Standard Bible (©1995)
But before faith came, we were kept in custody under the law, being shut up to the faith which was later to be revealed.

King James Bible
But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.

American King James Version
But before faith came, we were kept under the law, shut up to the faith which should afterwards be revealed.

American Standard Version
But before faith came, we were kept in ward under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.

Douay-Rheims Bible
But before the faith came, we were kept under the law shut up, unto that faith which was to be revealed.

Darby Bible Translation
But before faith came, we were guarded under law, shut up to faith which was about to be revealed.

English Revised Version
But before faith came, we were kept in ward under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.

Webster's Bible Translation
But before faith came, we were kept under the law, shut up to the faith which should afterwards be revealed.

World English Bible
But before faith came, we were kept in custody under the law, confined for the faith which should afterwards be revealed.

Young's Literal Translation
And before the coming of the faith, under law we were being kept, shut up to the faith about to be revealed,

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
πρό ὁ δέ ἔρχομαι ὁ πίστις ὑπό νόμος φρουρέω συγκλείω εἰς ὁ μέλλω πίστις ἀποκαλύπτω

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
Πρὸ δὲ τοῦ ἐλθεῖν τὴν πίστιν ὑπὸ νόμον ἐφρουρούμεθα συγκλεκλεισμένοι εἰς τὴν μέλλουσαν πίστιν ἀποκαλυφθῆναι.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Πρὸ τοῦ δὲ ἐλθεῖν τὴν πίστιν ὑπὸ νόμον ἐφρουρούμεθα συγκεκλεισμένοι εἰς τὴν μέλλουσαν πίστιν ἀποκαλυφθῆναι

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Πρὸ τοῦ δὲ ἐλθεῖν τὴν πίστιν ὑπὸ νόμον ἐφρουρούμεθα συγκλειόμενοι εἰς τὴν μέλλουσαν πίστιν ἀποκαλυφθῆναι,

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
προ του δε ελθειν την πιστιν υπο νομον εφρουρουμεθα συνκλειομενοι εις την μελλουσαν πιστιν αποκαλυφθηναι

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
προ του δε ελθειν την πιστιν υπο νομον εφρουρουμεθα συγκεκλεισμενοι εις την μελλουσαν πιστιν αποκαλυφθηναι

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
προ του δε ελθειν την πιστιν υπο νομον εφρουρουμεθα συγκεκλεισμενοι εις την μελλουσαν πιστιν αποκαλυφθηναι

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
προ του δε ελθειν την πιστιν υπο νομον εφρουρουμεθα συγκεκλεισμενοι εις την μελλουσαν πιστιν αποκαλυφθηναι

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:23 Greek NT: Westcott/Hort
προ του δε ελθειν την πιστιν υπο νομον εφρουρουμεθα συγκλειομενοι εις την μελλουσαν πιστιν αποκαλυφθηναι

Galatians 3:23 Hebrew Bible
לפני בוא האמונה היינו סגורים ונשמרים תחת התורה אלי האמונה העתידה להגלות׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
prius autem quam veniret fides sub lege custodiebamur conclusi in eam fidem quae revelanda erat

Gálatas 3:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y antes de venir la fe, estábamos encerrados bajo la ley, confinados para la fe que había de ser revelada.

Gálatas 3:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Antes de venir la fe, estábamos encerrados bajo la ley, confinados para la fe que había de ser revelada.

Gálatas 3:23 Spanish: Reina Valera (1909)
Empero antes que viniese la fe, estábamos guardados bajo la ley, encerrados para aquella fe que había de ser descubierta.

Gálatas 3:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Pero antes que viniese la fe, estábamos guardados bajo la ley, encerrados para aquella fe que había de ser descubierta.

Gálatas 3:23 Spanish: Modern
Pero antes que viniese la fe, estábamos custodiados bajo la ley, reservados para la fe que había de ser revelada.

Galates 3:23 French: Louis Segond (1910)
Avant que la foi vînt, nous étions enfermés sous la garde de la loi, en vue de la foi qui devait être révélée.

Galates 3:23 French: Darby
Or avant que la foi vînt, nous étions gardés sous la loi, renfermés pour la foi qui devait être révélée;

Galates 3:23 French: Martin (1744)
Or avant que la foi vînt, nous étions gardés sous la Loi, étant renfermés [sous l'attente] de la foi qui devait être révélée.

Galates 3:23 French: Ostervald (1744)
Or, avant que la foi vînt, nous étions renfermés sous la garde de la loi, pour la foi qui devait être révélée.

Galater 3:23 German: Luther (1912)
Ehe denn aber der Glaube kam, wurden wir unter dem Gesetz verwahrt und verschlossen auf den Glauben, der da sollte offenbart werden.

Galater 3:23 German: Luther (1545)
Ehe denn aber der Glaube kam, wurden wir unter dem Gesetz verwahret und verschlossen auf den Glauben, der da sollte offenbart werden.

Galater 3:23 German: Elberfelder (1871)
Bevor aber der Glaube kam, wurden wir unter dem Gesetz verwahrt, eingeschlossen auf den Glauben hin, der geoffenbart werden sollte.

加 拉 太 書 3:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 這 因 信 得 救 的 理 還 未 來 以 先 , 我 們 被 看 守 在 律 法 之 下 , 直 圈 到 那 將 來 的 真 道 顯 明 出 來 。

加 拉 太 書 3:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 这 因 信 得 救 的 理 还 未 来 以 先 , 我 们 被 看 守 在 律 法 之 下 , 直 圈 到 那 将 来 的 真 道 显 明 出 来 。

加 拉 太 書 3:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
但信的道理还没有来到以前,我们在律法下被囚禁、被围困,直到那要来的信的道理显明出来。

加 拉 太 書 3:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
但信的道理還沒有來到以前,我們在律法下被囚禁、被圍困,直到那要來的信的道理顯明出來。
But before faith came we were kept under the law shut up unto the faith which should afterwards be revealed


προ  preposition
pro  pro:  fore, i.e. in front of, prior (figuratively, superior) to -- above, ago, before, or ever. In the comparative, it retains the same significations.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
ελθειν  verb - second aorist active middle or passive deponent
erchomai  er'-khom-ahee:  accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πιστιν  noun - accusative singular feminine
pistis  pis'-tis:  persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity.
υπο  preposition
hupo  hoop-o':  under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time
νομον  noun - accusative singular masculine
nomos  nom'-os:  law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle) -- law.
εφρουρουμεθα  verb - imperfect passive indicative - first person
phroureo  froo-reh'-o:  to be a watcher in advance, i.e. to mount guard as a sentinel (post spies at gates); figuratively, to hem in, protect -- keep (with a garrison).
συγκεκλεισμενοι  verb - perfect passive participle - nominative plural masculine
sugkleio  soong-kli'-o:  to shut together, i.e. include or (figuratively) embrace in a common subjection to -- conclude, inclose, shut up.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μελλουσαν  verb - present active participle - accusative singular feminine
mello  mel'-lo:  to intend, i.e. be about to be, do, or suffer something
πιστιν  noun - accusative singular feminine
pistis  pis'-tis:  persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity.
αποκαλυφθηναι  verb - aorist passive middle or passive deponent
apokalupto  ap-ok-al-oop'-to:  to take off the cover, i.e. disclose -- reveal.

Galatians 3:23 Multilingual Bible

Galates 3:23 French

Gálatas 3:23 Biblia Paralela

加 拉 太 書 3:23 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Afterwards
Confined
Custody
Faith
Guarded
Held
Jews
Kept
Law
Perpetual
Preparation
Prison
Prisoners
Restraint
Restraints
Revealed
Revelation
Shut
Soon
Waiting

Afterwards
Confined
Custody
Faith
Guarded
Held
Jews
Kept
Later
Law
Limitations
Locked
Perpetual
Preparation
Prison
Prisoners
Restraint
Restraints
Revealed
Revelation
Shut
Waiting
Ward

Afterwards
Confined
Custody
Faith
Guarded
Held
Jews
Kept
Later
Law
Limitations
Locked
Perpetual
Preparation
Prison
Prisoners
Restraint
Restraints
Revealed
Revelation
Shut
Waiting
Ward