<< Galatians 4:18 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) But it is good always to be eagerly sought in a commendable manner, and not only when I am present with you.King James Bible But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you.  Affected Always Cause Commendable Courted Eagerly Honourable Interest Manner Matter Present Provided Purpose Regarded Sought Zealous Zealously
 Affected Always Cause Children Commendable Eagerly Fine Good Honourable Manner Matter Present Provided Purpose Regarded Sought Times Zealous Zealously
 Affected Always Cause Children Commendable Eagerly Fine Good Honourable Manner Matter Present Provided Purpose Regarded Sought Times Zealous ZealouslyAmerican King James Version But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you. American Standard Version But it is good to be zealously sought in a good matter at all times, and not only when I am present with you. Bible in Basic English But it is good to have an interest in a good cause at all times, and not only when I am present with you. Douay-Rheims Bible But be zealous for that which is good in a good thing always: and not only when I am present with you. Darby Bible Translation But it is right to be zealous at all times in what is right, and not only when I am present with you -- English Revised Version But it is good to be zealously sought in a good matter at all times, and not only when I am present with you. Webster's Bible Translation But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you. World English Bible But it is always good to be zealous in a good cause, and not only when I am present with you. Young's Literal Translation and it is good to be zealously regarded, in what is good, at all times, and not only in my being present with you;
Gálatas 4:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Es bueno mostrar celo con buena intención siempre, y no sólo cuando yo estoy presente con vosotros. Gálatas 4:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Es bueno mostrar celo con buena intención siempre, y no sólo cuando yo estoy presente con ustedes. Gálatas 4:18 Spanish: Reina Valera (1909) Bueno es ser celosos en bien siempre; y no solamente cuando estoy presente con vosotros. Gálatas 4:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Bueno es ser celosos en bien siempre; y no solamente cuando estoy presente con vosotros. Gálatas 4:18 Spanish: Modern Bueno es ser siempre celosos del bien, y no solamente cuando estoy presente con vosotros. Galates 4:18 French: Louis Segond (1910) Il est beau d'avoir du zèle pour ce qui est bien et en tout temps, et non pas seulement quand je suis présent parmi vous. Galates 4:18 French: Darby Mais il est bon d'être toujours zélé pour le bien, et de ne pas l'être seulement quand je suis présent avec vous. Galates 4:18 French: Martin (1744) Mais il est bon d'être toujours zélé pour le bien, et de ne l'être pas seulement quand je suis présent avec vous. Galates 4:18 French: Ostervald (1744) Or, il est bon d'être zélé pour le bien en tout temps, et non pas seulement lorsque je suis présent parmi vous. Galater 4:18 German: Luther (1912) Eifern ist gut, wenn's immerdar geschieht um das Gute, und nicht allein, wenn ich gegenwärtig bei euch bin. Galater 4:18 German: Luther (1545) Eifern ist gut, wenn's immerdar geschiehet um das Gute und nicht allein, wenn ich gegenwärtig bei euch bin. Galater 4:18 German: Elberfelder (1871) Es ist aber gut, allezeit im Guten zu eifern, und nicht allein, wenn ich bei euch gegenwärtig bin. 加 拉 太 書 4:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 善 事 上 , 常 用 熱 心 待 人 原 是 好 的 , 卻 不 單 我 與 你 們 同 在 的 時 候 才 這 樣 。 加 拉 太 書 4:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 善 事 上 , 常 用 热 心 待 人 原 是 好 的 , 却 不 单 我 与 你 们 同 在 的 时 候 才 这 样 。 加 拉 太 書 4:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 常常在善事上热心,总是好的;只是不要我在你们那里的时候才是这样。 加 拉 太 書 4:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 常常在善事上熱心,總是好的;只是不要我在你們那裡的時候才是這樣。 |  καλον adjective - nominative singular neuter kalos kal-os': better, fair, good(-ly), honest, meet, well, worthy. δε conjunction de deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). το definite article - nominative singular neuter ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ζηλουσθαι verb - present passive middle or passive deponent zeloo dzay-lo'-o: to have warmth of feeling for or against -- affect, covet (earnestly), (have) desire, (move with) envy, be jealous over, (be) zealous(-ly affect). εν preposition en en: in, at, (up-)on, by, etc. καλω adjective - dative singular neuter kalos kal-os': better, fair, good(-ly), honest, meet, well, worthy. παντοτε adverb pantote pan'-tot-eh: every when, i.e. at all times -- alway(-s), ever(-more). και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words μη particle - nominative me may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. μονον adverb monon mon'-on: merely -- alone, but, only. εν preposition en en: in, at, (up-)on, by, etc. τω definite article - dative singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παρειναι verb - present infinitive pareimi par'-i-mee: to be near, i.e. at hand; neuter present participle (singular) time being, or (plural) property -- come, have, be here, + lack, (be here) present. με personal pronoun - first person accusative singular me meh: me -- I, me, my. προς preposition pros pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward υμας personal pronoun - second person accusative plural humas hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own).ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καλός δέ ζηλόω ἐν καλός πάντοτε καί μή μόνον ἐν ὁ πάρειμι ἐγώ πρός ὑμεῖς ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:18 Greek NT: Greek Orthodox Church καλὸν δὲ ζηλοῦσθαι ἐν καλῷ πάντοτε καὶ μὴ μόνον ἐν τῷ παρεῖναί με πρὸς ὑμᾶς. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καλὸν δὲ τὸ ζηλοῦσθαι ἐν καλῷ πάντοτε καὶ μὴ μόνον ἐν τῷ παρεῖναί με πρὸς ὑμᾶς ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καλὸν δὲ ζηλοῦσθαι ἐν καλῷ πάντοτε καὶ μὴ μόνον ἐν τῷ παρεῖναι με πρὸς ὑμᾶς. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. καλον δε ζηλουσθαι εν καλω παντοτε και μη μονον εν τω παρειναι με προς υμας ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) καλον δε το ζηλουσθαι εν καλω παντοτε και μη μονον εν τω παρειναι με προς υμας ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) καλον δε το ζηλουσθαι εν καλω παντοτε και μη μονον εν τω παρειναι με προς υμας ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) καλον δε το ζηλουσθαι εν καλω παντοτε και μη μονον εν τω παρειναι με προς υμας ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:18 Greek NT: Westcott/Hort καλον δε ζηλουσθαι εν καλω παντοτε και μη μονον εν τω παρειναι με προς υμαςApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata bonum autem aemulamini in bono semper et non tantum cum praesens sum apud vos New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: a always am and be But commendable eagerly fine good I in is It just manner not only present provided purpose so sought the to when with you zealous Galatians 4:18 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|