
<< Galatians 4:25 >>
 |
For this Agar is mount Sinai in Arabia and answereth to Jerusalem which now is and is in bondage with her children το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) αγαρ proper noun Agar  ag'-ar: Hagar, the concubine of Abraham -- Hagar. σινα proper noun Sina  see-nah': Sina (i.e. Sinai), a mountain in Arabia -- Sina. ορος noun - nominative singular neuter oros  or'-os: a mountain (as lifting itself above the plain): -hill, mount(-ain). εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αραβια noun - dative singular feminine Arabia  ar-ab-ee'-ah: Arabia, a region of Asia -- Arabia. συστοιχει verb - present active indicative - third person singular sustoicheo  soos-toy-kheh'-o: to file together (as soldiers in ranks), i.e. (figuratively) to correspond to -- answer to. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. νυν adverb nun  noon: now (as adverb of date, a transition or emphasis); also as noun or adjective present or immediate ιερουσαλημ proper noun Hierousalem  hee-er-oo-sal-ame': Hierusalem (i.e. Jerushalem), the capitol of Palestine -- Jerusalem. δουλευει verb - present active indicative - third person singular douleuo  dool-yoo'-o: to be a slave to (literal or figurative, involuntary or voluntary) -- be in bondage, (do) serve(-ice). δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). μετα preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); των definite article - genitive plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. τεκνων noun - genitive plural neuter teknon  tek'-non: a child (as produced) -- child, daughter, son. αυτης personal pronoun - genitive singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
 New American Standard Bible (©1995) Now this Hagar is Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children.King James Bible For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children. American King James Version For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answers to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children. American Standard Version Now this Hagar is mount Sinai in Arabia and answereth to the Jerusalem that now is: for she is in bondage with her children. Douay-Rheims Bible For Sina is a mountain in Arabia, which hath affinity to that Jerusalem which now is, and is in bondage with her children. Darby Bible Translation For Hagar is mount Sinai in Arabia, and corresponds to Jerusalem which is now, for she is in bondage with her children; English Revised Version Now this Hagar is mount Sinai in Arabia, and answereth to the Jerusalem that now is: for she is in bondage with her children. Webster's Bible Translation For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children. World English Bible For this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and answers to the Jerusalem that exists now, for she is in bondage with her children. Young's Literal Translation for this Hagar is mount Sinai in Arabia, and doth correspond to the Jerusalem that now is, and is in servitude with her children, ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ γάρ Σινᾶ ὄρος εἰμί ἐν ὁ Ἀραβία συστοιχέω δέ ὁ νῦν Ἱερουσαλήμ δουλεύω γάρ μετά ὁ τέκνον αὐτός ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:25 Greek NT: Greek Orthodox Church τὸ γὰρ Ἄγαρ Σινᾶ ὄρος ἐστὶν ἐν τῇ Ἀραβίᾳ, συστοιχεῖ δὲ τῇ νῦν Ἰερουσαλήμ, δουλεύει δὲ μετὰ τῶν τέκνων αὐτῆς· ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τὸ γὰρ Ἁγὰρ Σινᾶ ὄρος ἐστὶν ἐν τῇ Ἀραβίᾳ· συστοιχεῖ δὲ τῇ νῦν Ἰερουσαλήμ δουλεύει δὲ μετὰ τῶν τέκνων αὐτῆς ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τὸ δὲ Ἁγὰρ Σινᾶ ὄρος ἐστιν ἐν τῇ Ἀραβίᾳ· συστοιχεῖ δὲ τῇ νῦν Ἰερουσαλήμ, δουλεύει γὰρ μετὰ τῶν τέκνων αὐτῆς. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. το αγαρ σινα ορος εστιν εν τη αραβια συνστοιχει δε τη νυν ιερουσαλημ δουλευει γαρ μετα των τεκνων αυτης ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) το γαρ αγαρ σινα ορος εστιν εν τη αραβια συστοιχει δε τη νυν ιερουσαλημ δουλευει δε μετα των τεκνων αυτης ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:25 Greek NT: Textus Receptus (1550) το γαρ αγαρ σινα ορος εστιν εν τη αραβια συστοιχει δε τη νυν ιερουσαλημ δουλευει δε μετα των τεκνων αυτης ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) το γαρ αγαρ σινα ορος εστιν εν τη αραβια συστοιχει δε τη νυν ιερουσαλημ δουλευει δε μετα των τεκνων αυτης ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:25 Greek NT: Westcott/Hort το δε αγαρ σινα ορος εστιν εν τη αραβια συστοιχει δε τη νυν ιερουσαλημ δουλευει γαρ μετα των τεκνων αυτης Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Sina enim mons est in Arabia qui coniunctus est ei quae nunc est Hierusalem et servit cum filiis eius Gálatas 4:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ahora bien, Agar es el monte Sinaí en Arabia, y corresponde a la Jerusalén actual, porque ella está en esclavitud con sus hijos. Gálatas 4:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ahora bien, Agar es el Monte Sinaí en Arabia, y corresponde a la Jerusalén actual, porque ella está en esclavitud con sus hijos. Gálatas 4:25 Spanish: Reina Valera (1909) Porque Agar ó Sinaí es un monte de Arabia, el cual es conjunto á la que ahora es Jerusalem, la cual sirve con sus hijos. Gálatas 4:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque Agar o Sinaí es un monte de Arabia, el cual corresponde a la que ahora es Jerusalén, la cual junto con sus hijos está en esclavitud. Gálatas 4:25 Spanish: Modern Porque Agar representa a Sinaí, montaña que está en Arabia y corresponde a la Jerusalén actual, la cual es esclava juntamente con sus hijos. Galates 4:25 French: Louis Segond (1910) car Agar, c'est le mont Sinaï en Arabie, -et elle correspond à la Jérusalem actuelle, qui est dans la servitude avec ses enfants. Galates 4:25 French: Darby Agar est le mont Sina, en Arabie, et correspond à la Jérusalem de maintenant, car elle est dans la servitude avec ses enfants. Galates 4:25 French: Martin (1744) Car ce nom d'Agar veut dire Sinaï; qui est une montagne en Arabie, et correspondante à la Jérusalem de maintenant, laquelle sert avec ses enfants. Galates 4:25 French: Ostervald (1744) Car Agar signifie le mont Sina, en Arabie, et elle correspond à la Jérusalem d'à présent, qui est, en effet, esclave avec ses enfants; Galater 4:25 German: Luther (1912) denn Hagar heißt in Arabien der Berg Sinai und kommt überein mit Jerusalem, das zu dieser Zeit ist und dienstbar ist mit seinen Kindern. Galater 4:25 German: Luther (1545) Denn Hagar heißet in Arabien der Berg Sinai und langet bis gen Jerusalem, das zu dieser Zeit ist, und ist dienstbar mit seinen Kindern. Galater 4:25 German: Elberfelder (1871) Denn Hagar ist der Berg Sinai in Arabien, entspricht aber dem jetzigen Jerusalem, denn sie ist mit ihren Kindern in Knechtschaft; (O. Sklaverei) 加 拉 太 書 4:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 夏 甲 二 字 是 指 著 亞 拉 伯 的 西 乃 山 , 與 現 在 的 耶 路 撒 冷 同 類 , 因 耶 路 撒 冷 和 他 的 兒 女 都 是 為 奴 的 。 加 拉 太 書 4:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 夏 甲 二 字 是 指 着 亚 拉 伯 的 西 乃 山 , 与 现 在 的 耶 路 撒 冷 同 类 , 因 耶 路 撒 冷 和 他 的 儿 女 都 是 为 奴 的 。 加 拉 太 書 4:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这夏甲是指着阿拉伯的西奈山,相当于现在的耶路撒冷,她和她的儿女都是作奴仆的。 加 拉 太 書 4:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這夏甲是指著阿拉伯的西奈山,相當於現在的耶路撒冷,她和她的兒女都是作奴僕的。  Agar Answereth Answers Arabia Bondage Correspond Corresponds Exists Hagar Image Jerusalem Mount Mountain Present Servant Servitude Sinai Slavery Stands
 Agar Answers Arabia Bondage Children City Correspond Exists Hagar Image Jerusalem Mount Mountain Present Servant Servitude Sinai Slavery Stands Together
 Agar Answers Arabia Bondage Children City Correspond Exists Hagar Image Jerusalem Mount Mountain Present Servant Servitude Sinai Slavery Stands Together
Galatians 4:25 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |