Galatians 4:25

<< Galatians 4:25 >>

For this Agar is mount Sinai in Arabia and answereth to Jerusalem which now is and is in bondage with her children
το  definite article - nominative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
αγαρ  proper noun
Agar  ag'-ar:  Hagar, the concubine of Abraham -- Hagar.
σινα  proper noun
Sina  see-nah':  Sina (i.e. Sinai), a mountain in Arabia -- Sina.
ορος  noun - nominative singular neuter
oros  or'-os:  a mountain (as lifting itself above the plain): -hill, mount(-ain).
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αραβια  noun - dative singular feminine
Arabia  ar-ab-ee'-ah:  Arabia, a region of Asia -- Arabia.
συστοιχει  verb - present active indicative - third person singular
sustoicheo  soos-toy-kheh'-o:  to file together (as soldiers in ranks), i.e. (figuratively) to correspond to -- answer to.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
νυν  adverb
nun  noon:  now (as adverb of date, a transition or emphasis); also as noun or adjective present or immediate
ιερουσαλημ  proper noun
Hierousalem  hee-er-oo-sal-ame':  Hierusalem (i.e. Jerushalem), the capitol of Palestine -- Jerusalem.
δουλευει  verb - present active indicative - third person singular
douleuo  dool-yoo'-o:  to be a slave to (literal or figurative, involuntary or voluntary) -- be in bondage, (do) serve(-ice).
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
μετα  preposition
meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal);
των  definite article - genitive plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
τεκνων  noun - genitive plural neuter
teknon  tek'-non:  a child (as produced) -- child, daughter, son.
αυτης  personal pronoun - genitive singular feminine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons

New American Standard Bible (©1995)
Now this Hagar is Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children.

King James Bible
For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.

American King James Version
For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answers to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.

American Standard Version
Now this Hagar is mount Sinai in Arabia and answereth to the Jerusalem that now is: for she is in bondage with her children.

Douay-Rheims Bible
For Sina is a mountain in Arabia, which hath affinity to that Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.

Darby Bible Translation
For Hagar is mount Sinai in Arabia, and corresponds to Jerusalem which is now, for she is in bondage with her children;

English Revised Version
Now this Hagar is mount Sinai in Arabia, and answereth to the Jerusalem that now is: for she is in bondage with her children.

Webster's Bible Translation
For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.

World English Bible
For this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and answers to the Jerusalem that exists now, for she is in bondage with her children.

Young's Literal Translation
for this Hagar is mount Sinai in Arabia, and doth correspond to the Jerusalem that now is, and is in servitude with her children,

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ γάρ Σινᾶ ὄρος εἰμί ἐν ὁ Ἀραβία συστοιχέω δέ ὁ νῦν Ἱερουσαλήμ δουλεύω γάρ μετά ὁ τέκνον αὐτός

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:25 Greek NT: Greek Orthodox Church
τὸ γὰρ Ἄγαρ Σινᾶ ὄρος ἐστὶν ἐν τῇ Ἀραβίᾳ, συστοιχεῖ δὲ τῇ νῦν Ἰερουσαλήμ, δουλεύει δὲ μετὰ τῶν τέκνων αὐτῆς·

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
τὸ γὰρ Ἁγὰρ Σινᾶ ὄρος ἐστὶν ἐν τῇ Ἀραβίᾳ· συστοιχεῖ δὲ τῇ νῦν Ἰερουσαλήμ δουλεύει δὲ μετὰ τῶν τέκνων αὐτῆς

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
τὸ δὲ Ἁγὰρ Σινᾶ ὄρος ἐστιν ἐν τῇ Ἀραβίᾳ· συστοιχεῖ δὲ τῇ νῦν Ἰερουσαλήμ, δουλεύει γὰρ μετὰ τῶν τέκνων αὐτῆς.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
το αγαρ σινα ορος εστιν εν τη αραβια συνστοιχει δε τη νυν ιερουσαλημ δουλευει γαρ μετα των τεκνων αυτης

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
το γαρ αγαρ σινα ορος εστιν εν τη αραβια συστοιχει δε τη νυν ιερουσαλημ δουλευει δε μετα των τεκνων αυτης

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:25 Greek NT: Textus Receptus (1550)
το γαρ αγαρ σινα ορος εστιν εν τη αραβια συστοιχει δε τη νυν ιερουσαλημ δουλευει δε μετα των τεκνων αυτης

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:25 Greek NT: Textus Receptus (1894)
το γαρ αγαρ σινα ορος εστιν εν τη αραβια συστοιχει δε τη νυν ιερουσαλημ δουλευει δε μετα των τεκνων αυτης

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:25 Greek NT: Westcott/Hort
το δε αγαρ σινα ορος εστιν εν τη αραβια συστοιχει δε τη νυν ιερουσαλημ δουλευει γαρ μετα των τεκνων αυτης

Galatians 4:25 Hebrew Bible
כי הגר סיני הר בערב הוא והוא כנגד ירושלים של עתה כי היא בעבדות עם בניה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
Sina enim mons est in Arabia qui coniunctus est ei quae nunc est Hierusalem et servit cum filiis eius

Gálatas 4:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Ahora bien, Agar es el monte Sinaí en Arabia, y corresponde a la Jerusalén actual, porque ella está en esclavitud con sus hijos.

Gálatas 4:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Ahora bien, Agar es el Monte Sinaí en Arabia, y corresponde a la Jerusalén actual, porque ella está en esclavitud con sus hijos.

Gálatas 4:25 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque Agar ó Sinaí es un monte de Arabia, el cual es conjunto á la que ahora es Jerusalem, la cual sirve con sus hijos.

Gálatas 4:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque Agar o Sinaí es un monte de Arabia, el cual corresponde a la que ahora es Jerusalén, la cual junto con sus hijos está en esclavitud.

Gálatas 4:25 Spanish: Modern
Porque Agar representa a Sinaí, montaña que está en Arabia y corresponde a la Jerusalén actual, la cual es esclava juntamente con sus hijos.

Galates 4:25 French: Louis Segond (1910)
car Agar, c'est le mont Sinaï en Arabie, -et elle correspond à la Jérusalem actuelle, qui est dans la servitude avec ses enfants.

Galates 4:25 French: Darby
Agar est le mont Sina, en Arabie, et correspond à la Jérusalem de maintenant, car elle est dans la servitude avec ses enfants.

Galates 4:25 French: Martin (1744)
Car ce nom d'Agar veut dire Sinaï; qui est une montagne en Arabie, et correspondante à la Jérusalem de maintenant, laquelle sert avec ses enfants.

Galates 4:25 French: Ostervald (1744)
Car Agar signifie le mont Sina, en Arabie, et elle correspond à la Jérusalem d'à présent, qui est, en effet, esclave avec ses enfants;

Galater 4:25 German: Luther (1912)
denn Hagar heißt in Arabien der Berg Sinai und kommt überein mit Jerusalem, das zu dieser Zeit ist und dienstbar ist mit seinen Kindern.

Galater 4:25 German: Luther (1545)
Denn Hagar heißet in Arabien der Berg Sinai und langet bis gen Jerusalem, das zu dieser Zeit ist, und ist dienstbar mit seinen Kindern.

Galater 4:25 German: Elberfelder (1871)
Denn Hagar ist der Berg Sinai in Arabien, entspricht aber dem jetzigen Jerusalem, denn sie ist mit ihren Kindern in Knechtschaft; (O. Sklaverei)

加 拉 太 書 4:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 夏 甲 二 字 是 指 著 亞 拉 伯 的 西 乃 山 , 與 現 在 的 耶 路 撒 冷 同 類 , 因 耶 路 撒 冷 和 他 的 兒 女 都 是 為 奴 的 。

加 拉 太 書 4:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 夏 甲 二 字 是 指 着 亚 拉 伯 的 西 乃 山 , 与 现 在 的 耶 路 撒 冷 同 类 , 因 耶 路 撒 冷 和 他 的 儿 女 都 是 为 奴 的 。

加 拉 太 書 4:25 Chinese Bible: NCV (Simplified)
这夏甲是指着阿拉伯的西奈山,相当于现在的耶路撒冷,她和她的儿女都是作奴仆的。

加 拉 太 書 4:25 Chinese Bible: NCV (Traditional)
這夏甲是指著阿拉伯的西奈山,相當於現在的耶路撒冷,她和她的兒女都是作奴僕的。


Agar Answereth Answers Arabia Bondage Correspond Corresponds Exists Hagar Image Jerusalem Mount Mountain Present Servant Servitude Sinai Slavery Stands

Agar Answers Arabia Bondage Children City Correspond Exists Hagar Image Jerusalem Mount Mountain Present Servant Servitude Sinai Slavery Stands Together

Agar Answers Arabia Bondage Children City Correspond Exists Hagar Image Jerusalem Mount Mountain Present Servant Servitude Sinai Slavery Stands Together

Galatians 4:25 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible