New American Standard Bible (©1995) It was for freedom that Christ set us free; therefore keep standing firm and do not be subject again to a yoke of slavery.King James Bible Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage. American King James Version Stand fast therefore in the liberty with which Christ has made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage. American Standard Version For freedom did Christ set us free: stand fast therefore, and be not entangled again in a yoke of bondage. Douay-Rheims Bible Stand fast, and be not held again under the yoke of bondage. Darby Bible Translation Christ has set us free in freedom; stand fast therefore, and be not held again in a yoke of bondage. English Revised Version With freedom did Christ set us free: stand fast therefore, and be not entangled again in a yoke of bondage. Webster's Bible Translation Stand fast therefore in the liberty with which Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage. World English Bible Stand firm therefore in the liberty by which Christ has made us free, and don't be entangled again with a yoke of bondage. Young's Literal Translation In the freedom, then, with which Christ did make you free -- stand ye, and be not held fast again by a yoke of servitude; ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ ἐλευθερία ἡμᾶς Χριστός ἐλευθερόω στήκω οὖν καί μή πάλιν ζυγός δουλεία ἐνέχω ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:1 Greek NT: Greek Orthodox Church Τῇ ἐλευθερίᾳ οὖν, ᾗ Χριστὸς ἡμᾶς ἠλευθέρωσε, στήκετε, καὶ μὴ πάλιν ζυγῷ δουλείας ἐνέχεσθε. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τῇ ἐλευθερίᾳ οὖν ᾖ Χριστὸς ἡμᾶς ἠλευθέρωσεν· στήκετε καὶ μὴ πάλιν ζυγῷ δουλείας ἐνέχεσθε ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Τῇ ἐλευθερίᾳ ἡμᾶς Χριστὸς ἠλευθέρωσεν· στήκετε οὖν καὶ μὴ πάλιν ζυγῷ δουλείας ἐνέχεσθε. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τη ελευθερια ημας χριστος ηλευθερωσεν στηκετε ουν και μη παλιν ζυγω δουλιας ενεχεσθε ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τη ελευθερια ουν η χριστος ημας ηλευθερωσεν στηκετε και μη παλιν ζυγω δουλειας ενεχεσθε ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) τη ελευθερια ουν η χριστος ημας ηλευθερωσεν στηκετε και μη παλιν ζυγω δουλειας ενεχεσθε ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) τη ελευθερια ουν η χριστος ημας ηλευθερωσεν στηκετε και μη παλιν ζυγω δουλειας ενεχεσθε ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:1 Greek NT: Westcott/Hort τη ελευθερια ημας χριστος ηλευθερωσεν στηκετε ουν και μη παλιν ζυγω δουλειας ενεχεσθε Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata state et nolite iterum iugo servitutis contineri Gálatas 5:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Para libertad fue que Cristo nos hizo libres; por tanto, permaneced firmes, y no os sometáis otra vez al yugo de esclavitud. Gálatas 5:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Para libertad fue que Cristo nos hizo libres. Por tanto, permanezcan firmes, y no se sometan otra vez al yugo de esclavitud. Gálatas 5:1 Spanish: Reina Valera (1909) ESTAD, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no volváis otra vez á ser presos en el yugo de servidumbre. Gálatas 5:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Estad, pues, firmes en la libertad en que Cristo nos hizo libres, y no volváis otra vez a ser presos en el yugo de servidumbre. Gálatas 5:1 Spanish: Modern Estad, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no os pongáis otra vez bajo el yugo de la esclavitud. Galates 5:1 French: Louis Segond (1910) C'est pour la liberté que Christ nous a affranchis. Demeurez donc fermes, et ne vous laissez pas mettre de nouveau sous le joug de la servitude. Galates 5:1 French: Darby Christ nous a placés dans la liberté en nous affranchissant; tenez-vous donc fermes, et ne soyez pas de nouveau retenus sous un joug de servitude. Galates 5:1 French: Martin (1744) Tenez-vous donc fermes dans la liberté à l'égard de laquelle Christ nous a affranchis, et ne vous soumettez plus au joug de la servitude. Galater 5:1 German: Luther (1912) So bestehet nun in der Freiheit, zu der uns Christus befreit hat, und lasset euch nicht wiederum in das knechtische Joch fangen. Galater 5:1 German: Luther (1545) So bestehet nun in der Freiheit, damit uns Christus befreiet hat, und lasset euch nicht wiederum in das knechtische Joch fangen! Galater 5:1 German: Elberfelder (1871) Für die (O. In der) Freiheit hat Christus uns freigemacht; stehet nun fest und lasset euch nicht wiederum unter einem Joche der Knechtschaft (O. Sklaverei) halten. 加 拉 太 書 5:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 基 督 釋 放 了 我 們 , 叫 我 們 得 以 自 由 。 所 以 要 站 立 得 穩 , 不 要 再 被 奴 僕 的 軛 挾 制 。 加 拉 太 書 5:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 基 督 释 放 了 我 们 , 叫 我 们 得 以 自 由 。 所 以 要 站 立 得 稳 , 不 要 再 被 奴 仆 的 轭 挟 制 。 Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free and be not entangled again with the yoke of bondage τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ελευθερια noun - dative singular feminine eleutheria  el-yoo-ther-ee'-ah: freedom (legitimate or licentious, chiefly moral or ceremonial) -- liberty. ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. η relative pronoun - dative singular feminine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. χριστος noun - nominative singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. ημας personal pronoun - first person accusative plural hemas  hay-mas': us -- our, us, we. ηλευθερωσεν verb - aorist active indicative - third person singular eleutheroo  el-yoo-ther-o'-o: to liberate, i.e. (figuratively) to exempt (from moral, ceremonial or mortal liability) -- deliver, make free. στηκετε verb - present active imperative - second person steko  stay'-ko: to be stationary, i.e. (figuratively) to persevere -- stand (fast). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. παλιν adverb palin  pal'-in: (adverbially) anew, i.e. (of place) back, (of time) once more, or (conjunctionally) furthermore or on the other hand -- again. ζυγω noun - dative singular masculine zugos  dzoo-gos': a coupling, i.e. (figuratively) servitude (a law or obligation); also (literally) the beam of the balance (as connecting the scales) -- pair of balances, yoke. δουλειας noun - genitive singular feminine douleia  doo-li'-ah:  slavery (ceremonially or figuratively) -- bondage. ενεχεσθε verb - present passive imperative - second person enecho  en-ekh'-o: to hold in or upon, i.e. ensnare; by implication, to keep a grudge -- entangle with, have a quarrel against, urge.Galatians 5:1 Multilingual Bible Galates 5:1 French Gálatas 5:1 Biblia Paralela 加 拉 太 書 5:1 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |