New American Standard Bible (©1995) A little leaven leavens the whole lump of dough.King James Bible A little leaven leaveneth the whole lump. American King James Version A little leaven leavens the whole lump. American Standard Version A little leaven leaveneth the whole lump. Douay-Rheims Bible A little leaven corrupteth the whole lump. Darby Bible Translation A little leaven leavens the whole lump. English Revised Version A little leaven leaveneth the whole lump. Webster's Bible Translation A little leaven leaveneth the whole lump. World English Bible A little yeast grows through the whole lump. Young's Literal Translation a little leaven the whole lump doth leaven; ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics μικρός ζύμη ὅλος ὁ φύραμα ζυμόω ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:9 Greek NT: Greek Orthodox Church μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. μικρα ζυμη ολον το φυραμα ζυμοι ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) μικρα ζυμη ολον το φυραμα ζυμοι ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) μικρα ζυμη ολον το φυραμα ζυμοι ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) μικρα ζυμη ολον το φυραμα ζυμοι ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:9 Greek NT: Westcott/Hort μικρα ζυμη ολον το φυραμα ζυμοι Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata modicum fermentum totam massam corrumpit Gálatas 5:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Un poco de levadura fermenta toda la masa. Gálatas 5:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Un poco de levadura fermenta toda la masa. Gálatas 5:9 Spanish: Reina Valera (1909) Un poco de levadura leuda toda la masa. Gálatas 5:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Un poco de levadura leuda toda la masa. Gálatas 5:9 Spanish: Modern Un poquito de levadura leuda toda la masa. Galates 5:9 French: Louis Segond (1910) Un peu de levain fait lever toute la pâte. Galates 5:9 French: Darby Un peu de levain fait lever la pâte tout entière. Galates 5:9 French: Martin (1744) Un peu de levain fait lever toute la pâte. Galates 5:9 French: Ostervald (1744) Un peu de levain fait lever toute la pâte. Galater 5:9 German: Luther (1912) Ein wenig Sauerteig versäuert den ganzen Teig. Galater 5:9 German: Luther (1545) Ein wenig Sauerteig versäuert den ganzen Teig. Galater 5:9 German: Elberfelder (1871) Ein wenig Sauerteig durchsäuert den ganzen Teig. 加 拉 太 書 5:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 一 點 麵 酵 能 使 全 團 都 發 起 來 。 加 拉 太 書 5:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 一 点 面 酵 能 使 全 团 都 发 起 来 。 加 拉 太 書 5:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 一点面酵能使全团面发起来。 加 拉 太 書 5:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 一點麵酵能使全團麵發起來。 A little leaven leaveneth the whole lump μικρα adjective - nominative singular feminine mikros  mik-ros': small (in size, quantity, number or (figuratively) dignity) -- least, less, little, small. ζυμη noun - nominative singular feminine zume  dzoo'-may:  ferment (as if boiling up) -- leaven. ολον adjective - accusative singular neuter holos  hol'-os: whole or all, i.e. complete (in extent, amount, time or degree), especially (neuter) as noun or adverb -- all, altogether, every whit, + throughout, whole. το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φυραμα noun - accusative singular neuter phurama  foo'-ram-ah:  a mass of dough -- lump. ζυμοι verb - present active indicative - third person singular zumoo  dzoo-mo'-o:  to cause to ferment -- leaven.Galatians 5:9 Multilingual Bible Galates 5:9 French Gálatas 5:9 Biblia Paralela 加 拉 太 書 5:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |