Galatians 6:15

<< Galatians 6:15 >>

For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing nor uncircumcision but a new creature
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
χριστω  noun - dative singular masculine
Christos  khris-tos':  anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ.
ιησου  noun - dative singular masculine
Iesous  ee-ay-sooce':  Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.
ουτε  conjunction
oute  oo'-teh:  not too, i.e. neither or nor; by analogy, not even -- neither, none, nor (yet), (no, yet) not, nothing.
περιτομη  noun - nominative singular feminine
peritome  per-it-om-ay':  circumcision (the rite, the condition or the people, literally or figuratively) -- circumcised, circumcision.
τι  indefinite pronoun - accusative singular neuter
tis  tis:  some or any person or object
ισχυει  verb - present active indicative - third person singular
ischuo  is-khoo'-o:  to have (or exercise) force -- be able, avail, can do(-not), could, be good, might, prevail, be of strength, be whole, + much work.
ουτε  conjunction
oute  oo'-teh:  not too, i.e. neither or nor; by analogy, not even -- neither, none, nor (yet), (no, yet) not, nothing.
ακροβυστια  noun - nominative singular feminine
akrobustia  ak-rob-oos-tee'-ah:  the prepuce; by implication, an uncircumcised (i.e. gentile, figuratively, unregenerate) state or person -- not circumcised, uncircumcised , uncircumcision.
αλλα  conjunction
alla  al-lah':  other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
καινη  adjective - nominative singular feminine
kainos  kahee-nos':  new (especially in freshness) -- new.
κτισις  noun - nominative singular feminine
ktisis  ktis'-is:  original formation (properly, the act; by implication, the thing, literally or figuratively) -- building, creation, creature, ordinance.

New American Standard Bible (©1995)
For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.

King James Bible
For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.

American King James Version
For in Christ Jesus neither circumcision avails any thing, nor uncircumcision, but a new creature.

American Standard Version
For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creature.

Douay-Rheims Bible
For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.

Darby Bible Translation
For in Christ Jesus neither is circumcision anything, nor uncircumcision; but new creation.

English Revised Version
For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creature.

Webster's Bible Translation
For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.

World English Bible
For in Christ Jesus neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.

Young's Literal Translation
for in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but a new creation;

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οὔτε γάρ περιτομή τὶς εἰμί οὔτε ἀκροβυστία ἀλλά καινός κτίσις

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ οὔτε περιτομή τι ἰσχύει οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ καινὴ κτίσις.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ οὔτε περιτομή τί ἰσχύει, οὔτε ἀκροβυστία ἀλλὰ καινὴ κτίσις

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οὔτε γὰρ περιτομή τί ἐστιν οὔτε ἀκροβυστία ἀλλὰ καινὴ κτίσις.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ουτε γαρ περιτομη τι εστιν ουτε ακροβυστια αλλα καινη κτισις

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εν γαρ χριστω ιησου ουτε περιτομη τι ισχυει ουτε ακροβυστια αλλα καινη κτισις

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εν γαρ χριστω ιησου ουτε περιτομη τι ισχυει ουτε ακροβυστια αλλα καινη κτισις

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εν γαρ χριστω ιησου ουτε περιτομη τι ισχυει ουτε ακροβυστια αλλα καινη κτισις

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:15 Greek NT: Westcott/Hort
ουτε γαρ περιτομη τι εστιν ουτε ακροβυστια αλλα καινη κτισις

Galatians 6:15 Hebrew Bible
כי במשיח ישוע גם המילה גם הערלה אינן נחשבות כי אם בריאה חדשה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
in Christo enim Iesu neque circumcisio aliquid valet neque praeputium sed nova creatura

Gálatas 6:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque ni la circuncisión es nada, ni la incircuncisión, sino una nueva creación.

Gálatas 6:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque ni la circuncisión es nada, ni la incircuncisión, sino una nueva creación.

Gálatas 6:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque en Cristo Jesús, ni la circuncisión vale nada, ni la incircuncisión, sino la nueva criatura.

Gálatas 6:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque en Cristo Jesús, ni la circuncisión vale nada, ni la incircuncisión, sino la nueva criatura.

Gálatas 6:15 Spanish: Modern
Porque ni la circuncisión ni la incircuncisión valen nada, sino la nueva criatura.

Galates 6:15 French: Louis Segond (1910)
Car ce n'est rien que d'être circoncis ou incirconcis; ce qui est quelque chose, c'est d'être une nouvelle créature.

Galates 6:15 French: Darby
Car ni la circoncision, ni l'incirconcision ne sont rien, mais une nouvelle création.

Galates 6:15 French: Martin (1744)
Car en Jésus-Christ ni la Circoncision, ni le prépuce n'ont aucune efficace, mais la nouvelle créature.

Galates 6:15 French: Ostervald (1744)
Car en Jésus-Christ, la circoncision ne sert de rien, ni l'incirconcision; mais la nouvelle naissance.

Galater 6:15 German: Luther (1912)
Denn in Christo Jesu gilt weder Beschneidung noch unbeschnitten sein etwas, sondern eine neue Kreatur.

Galater 6:15 German: Luther (1545)
Denn in Christo Jesu gilt weder Beschneidung noch Vorhaut etwas, sondern eine neue Kreatur.

Galater 6:15 German: Elberfelder (1871)
Denn weder Beschneidung noch Vorhaut ist etwas, sondern eine neue Schöpfung.

加 拉 太 書 6:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
受 割 禮 不 受 割 禮 都 無 關 緊 要 , 要 緊 的 就 是 作 新 造 的 人 。

加 拉 太 書 6:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
受 割 礼 不 受 割 礼 都 无 关 紧 要 , 要 紧 的 就 是 作 新 造 的 人 。

加 拉 太 書 6:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
受割礼或不受割礼,都算不得什么,要紧的是作新造的人。

加 拉 太 書 6:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
受割禮或不受割禮,都算不得甚麼,要緊的是作新造的人。


Anything Availeth Christ Circumcision Counts Creation Creature Existence Importance Nature Nothing Order Renewed Uncircumcision

Availeth Christ Circumcision Counts Creation Creature Importance Jesus Means Nature New Order Renewed Uncircumcision

Availeth Christ Circumcision Counts Creation Creature Importance Jesus Means Nature New Order Renewed Uncircumcision

Galatians 6:15 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible