New American Standard Bible (©1995) Bear one another's burdens, and thereby fulfill the law of Christ.King James Bible Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ. American King James Version Bear you one another's burdens, and so fulfill the law of Christ. American Standard Version Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ. Douay-Rheims Bible Bear ye one another's burdens; and so you shall fulfil the law of Christ. Darby Bible Translation Bear one another's burdens, and thus fulfil the law of the Christ. English Revised Version Bear ye one another's burdens, and so fulfill the law of Christ. Webster's Bible Translation Bear ye one another's burdens, and so fulfill the law of Christ. World English Bible Bear one another's burdens, and so fulfill the law of Christ. Young's Literal Translation of one another the burdens bear ye, and so fill up the law of the Christ, ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀλλήλων ὁ βάρος βαστάζω καί οὕτω ἀναπληρόω ὁ νόμος ὁ Χριστός ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:2 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε, καὶ οὕτως ἀναπληρώσατε τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε καὶ οὕτως ἀναπληρώσατε τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε καὶ οὕτως ἀναπληρώσατε τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αλληλων τα βαρη βασταζετε και ουτως αναπληρωσετε τον νομον του χριστου ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αλληλων τα βαρη βασταζετε και ουτως αναπληρωσατε τον νομον του χριστου ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) αλληλων τα βαρη βασταζετε και ουτως αναπληρωσατε τον νομον του χριστου ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) αλληλων τα βαρη βασταζετε και ουτως αναπληρωσατε τον νομον του χριστου ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:2 Greek NT: Westcott/Hort αλληλων τα βαρη βασταζετε και ουτως αναπληρωσατε τον νομον του χριστου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata alter alterius onera portate et sic adimplebitis legem Christi Gálatas 6:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Llevad los unos las cargas de los otros, y cumplid así la ley de Cristo. Gálatas 6:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Lleven los unos las cargas de los otros, y cumplan así la ley de Cristo (el Mesías). Gálatas 6:2 Spanish: Reina Valera (1909) Sobrellevad los unos las cargas de los otros; y cumplid así la ley de Cristo. Gálatas 6:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Sobrellevad los unos las cargas de los otros; y cumplid así la ley del Cristo. Gálatas 6:2 Spanish: Modern Sobrellevad los unos las cargas de los otros y de esta manera cumpliréis la ley de Cristo. Galates 6:2 French: Louis Segond (1910) Portez les fardeaux les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la loi de Christ. Galates 6:2 French: Darby Portez les charges les uns des autres, et ainsi accomplissez la loi du Christ; Galates 6:2 French: Martin (1744) Portez les charges les uns des autres, et accomplissez ainsi la Loi de Christ. Galates 6:2 French: Ostervald (1744) Portez les fardeaux les uns des autres, et accomplissez ainsi la loi de Christ. Galater 6:2 German: Luther (1912) Einer trage des andern Last, so werdet ihr das Gesetz Christi erfüllen. Galater 6:2 German: Luther (1545) Einer trage des andern Last, so werdet ihr das Gesetz Christi erfüllen. Galater 6:2 German: Elberfelder (1871) Einer trage des anderen Lasten, und also erfüllet (Eig. habet erfüllt, d. h. seid in diesem Zustande) das Gesetz des Christus. (O. Christi) 加 拉 太 書 6:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 各 人 的 重 擔 要 互 相 擔 當 , 如 此 , 就 完 全 了 基 督 的 律 法 。 加 拉 太 書 6:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 各 人 的 重 担 要 互 相 担 当 , 如 此 , 就 完 全 了 基 督 的 律 法 。 加 拉 太 書 6:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们各人的重担要互相担当,这样就成全了基督的律法。 加 拉 太 書 6:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們各人的重擔要互相擔當,這樣就成全了基督的律法。 Bear ye one another's burdens and ">so fulfil the law of Christ αλληλων reciprocal pronoun - genitive plural masculine allelon  al-lay'-lone: one another -- each other, mutual, one another, (the other), (them-, your-)selves, (selves) τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. βαρη noun - accusative plural neuter baros  bar'-os: weight; in the New Testament only, figuratively, a load, abundance, authority -- burden(-some), weight. βασταζετε verb - present active imperative - second person bastazo  bas-tad'-zo: to lift, literally or figuratively (endure, declare, sustain, receive, etc.) -- bear, carry, take up. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ουτως adverb houto  hoo'-to: after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what. αναπληρωσατε verb - aorist active middle - second person anapleroo  an-ap-lay-ro'-o: to complete; by implication, to occupy, supply; figuratively, to accomplish (by coincidence ot obedience) -- fill up, fulfill, occupy, supply. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. νομον noun - accusative singular masculine nomos  nom'-os: law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle) -- law. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χριστου noun - genitive singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ.Galatians 6:2 Multilingual Bible Galates 6:2 French Gálatas 6:2 Biblia Paralela 加 拉 太 書 6:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |