New American Standard Bible (©1995) In the beginning God created the heavens and the earth.King James Bible In the beginning God created the heaven and the earth.  Beginning Created God's Heaven Heavens Preparing
 Beginning Created Earth First God's Heaven Heavens Preparing
 Beginning Created Earth First God's Heaven Heavens PreparingAmerican King James Version In the beginning God created the heaven and the earth. American Standard Version In the beginning God created the heavens and the earth. Bible in Basic English At the first God made the heaven and the earth. Douay-Rheims Bible In the beginning God created heaven, and earth. Darby Bible Translation In the beginning God created the heavens and the earth. English Revised Version In the beginning God created the heaven and the earth. Webster's Bible Translation In the beginning God created the heaven and the earth. World English Bible In the beginning God created the heavens and the earth. Young's Literal Translation In the beginning of God's preparing the heavens and the earth --
Génesis 1:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) En el principio creó Dios los cielos y la tierra. Génesis 1:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) En el principio Dios creó los cielos y la tierra. Génesis 1:1 Spanish: Reina Valera (1909) EN el principio crió Dios los cielos y la tierra. Génesis 1:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) En el principio creó Dios los cielos y la tierra. Génesis 1:1 Spanish: Modern En el principio creó Dios los cielos y la tierra. Genèse 1:1 French: Louis Segond (1910) Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre. Genèse 1:1 French: Darby Au commencement Dieu créa les cieux et la terre. Genèse 1:1 French: Martin (1744) Au commencement DIEU créa les cieux et la terre. Genèse 1:1 French: Ostervald (1744) Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre. 1 Mose 1:1 German: Luther (1912) Am Anfang schuf Gott Himmel und Erde. 1 Mose 1:1 German: Luther (1545) Am Anfang schuf Gott Himmel und Erde. 1 Mose 1:1 German: Elberfelder (1871) Im Anfang schuf Gott die Himmel (Im Hebr. steht das Wort "Himmel" immer in der Mehrzahl) und die Erde. 創 世 記 1:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 起 初 , 神 創 造 天 地 。 創 世 記 1:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 起 初 , 神 创 造 天 地 。 創 世 記 1:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 创造天地万物 創 世 記 1:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 創造天地萬物起初, 神創造天地。 |  In the beginning re'shiyth (ray-sheeth') the first, in place, time, order or rank (specifically, a firstfruit) -- beginning, chief(-est), first(-fruits, part, time), principal thing. God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. created bara' (baw-raw') (absolutely) to create; (qualified) to cut down (a wood), select, feed (as formative processes) -- choose, create (creator), cut down, dispatch, do, make (fat). 'eth (ayth) self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely) -- (as such unrepresented in English). the heaven shamayim (shaw-mah'-yim) air, astrologer, heaven(-s). and 'eth (ayth) self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely) -- (as such unrepresented in English). the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata in principio creavit Deus caelum et terram New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: and beginning created earth God heavens In the Genesis 1:1 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|