Genesis 1:22
<< Genesis 1:22 >>

New American Standard Bible (©1995)
God blessed them, saying, "Be fruitful and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth."

King James Bible
And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.


Birds Blessed Blesseth Blessing Fertile Fill Fowl Fruitful Full Increase Increased Making Multiply Saying Seas Waters

Birds Blessed Blesseth Blessing Earth Fertile Fill Fowl Fruitful Full Increase Increased Making Multiply Seas Water Waters

Birds Blessed Blesseth Blessing Earth Fertile Fill Fowl Fruitful Full Increase Increased Making Multiply Seas Water Waters

American King James Version
And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.

American Standard Version
And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.

Bible in Basic English
And God gave them his blessing, saying, Be fertile and have increase, making all the waters of the seas full, and let the birds be increased in the earth.

Douay-Rheims Bible
And he blessed them, saying: Increase and multiply, and fill the waters of the sea: and let the birds be multiplied upon the earth.

Darby Bible Translation
And God blessed them, saying, Be fruitful and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply on the earth.

English Revised Version
And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.

Webster's Bible Translation
And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.

World English Bible
God blessed them, saying, "Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth."

Young's Literal Translation
And God blesseth them, saying, 'Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and the fowl let multiply in the earth:'

Génesis 1:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y Dios los bendijo, diciendo: Sed fecundos y multiplicaos, y llenad las aguas en los mares, y multiplíquense las aves en la tierra.

Génesis 1:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Dios los bendijo, diciendo: "Sean fecundos y multiplíquense, y llenen las aguas en los mares, y multiplíquense las aves en la tierra."

Génesis 1:22 Spanish: Reina Valera (1909)
Y Dios los bendijo diciendo: Fructificad y multiplicad, y henchid las aguas en los mares, y las aves se multipliquen en la tierra.

Génesis 1:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y Dios los bendijo diciendo: Fructificad y multiplicaos, y llenad las aguas en los mares, y las aves se multipliquen en la tierra.

Génesis 1:22 Spanish: Modern
y los bendijo Dios diciendo: "Sed fecundos y multiplicaos. Llenad las aguas de los mares; y multiplíquense las aves en la tierra."

Genèse 1:22 French: Louis Segond (1910)
Dieu les bénit, en disant: Soyez féconds, multipliez, et remplissez les eaux des mers; et que les oiseaux multiplient sur la terre.

Genèse 1:22 French: Darby
Et Dieu les bénit, disant: Fructifiez, et multipliez, et remplissez les eaux dans les mers, et que l'oiseau multiplie sur la terre.

Genèse 1:22 French: Martin (1744)
Et Dieu les bénit, en disant : Croissez et multipliez, et remplissez les eaux dans les mers, et que les oiseaux multiplient sur la terre.

Genèse 1:22 French: Ostervald (1744)
Et Dieu les bénit, en disant: Croissez et multipliez, et remplissez les eaux dans les mers; et que les oiseaux multiplient sur la terre.

1 Mose 1:22 German: Luther (1912)
Und Gott segnete sie und sprach: Seid fruchtbar und mehrt euch und erfüllt das Wasser im Meer; und das Gefieder mehre sich auf Erden.

1 Mose 1:22 German: Luther (1545)
Und Gott segnete sie und sprach: Seid fruchtbar und mehret euch und erfüllet das Wasser im Meer; und das Gevögel mehre sich auf Erden.

1 Mose 1:22 German: Elberfelder (1871)
Und Gott segnete sie und sprach: Seid fruchtbar und mehret euch und füllet die Wasser in den Meeren, und das Gevögel mehre sich auf der Erde!

創 世 記 1:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
  神 就 賜 福 給 這 一 切 , 說 : 滋 生 繁 多 , 充 滿 海 中 的 水 ; 雀 鳥 也 要 多 生 在 地 上 。

創 世 記 1:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
  神 就 赐 福 给 这 一 切 , 说 : 滋 生 繁 多 , 充 满 海 中 的 水 ; 雀 鸟 也 要 多 生 在 地 上 。

創 世 記 1:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
 神就赐福给它们,说:“要繁殖增多,充满海洋;雀鸟也要在地上增多!”

創 世 記 1:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
 神就賜福給牠們,說:“要繁殖增多,充滿海洋;雀鳥也要在地上增多!”


And God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
blessed
barak  (baw-rak')
to kneel; by implication to bless God (as an act of adoration), and (vice-versa) man (as a benefit); also (by euphemism) to curse (God or the king, as treason)
them saying
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Be fruitful
parah  (paw-raw')
to bear fruit -- bear, bring forth (fruit), (be, cause to be, make) fruitful, grow, increase.
and multiply
rabah  (raw-baw')
to increase (in whatever respect)
and fill
male'  (maw-lay')
a primitive root, to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively)
the waters
mayim  (mah'-yim)
water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring).
in the seas
yam  (yawm)
from an unused root meaning to roar -- sea (-faring man, (-shore), south, west (-ern, side, -ward).
and let fowl
`owph  (ofe)
a bird (as covered with feathers, or rather as covering with wings), often collectively -- bird, that flieth, flying, fowl.
multiply
rabah  (raw-baw')
to increase (in whatever respect)
in the earth
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.

בראשית 1:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיְבָ֧רֶךְ אֹתָ֛ם אֱלֹהִ֖ים לֵאמֹ֑ר פְּר֣וּ וּרְב֗וּ וּמִלְא֤וּ אֶת־הַמַּ֙יִם֙ בַּיַּמִּ֔ים וְהָעֹ֖וף יִ֥רֶב בָּאָֽרֶץ׃

בראשית 1:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויברך אתם אלהים לאמר פרו ורבו ומלאו את־המים בימים והעוף ירב בארץ׃

בראשית 1:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיְבָרֶךְ אֹתָם אֱלֹהִים לֵאמֹר פְּרוּ וּרְבוּ וּמִלְאוּ אֶת־הַמַּיִם בַּיַּמִּים וְהָעֹוף יִרֶב בָּאָרֶץ׃

בראשית 1:22 Hebrew Bible
ויברך אתם אלהים לאמר פרו ורבו ומלאו את המים בימים והעוף ירב בארץ׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
benedixitque eis dicens crescite et multiplicamini et replete aquas maris avesque multiplicentur super terram

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

Alphabetical: and Be birds blessed earth fill fruitful God in increase let multiply number on said saying seas the them water waters

Genesis 1:22 Multilingual Bible

ScriptureText.com Multilingual Bible