New American Standard Bible (©1995) Then God said, "Let the waters below the heavens be gathered into one place, and let the dry land appear"; and it was so.King James Bible And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.  Appear Below Collected Dry Gathered Ground Heaven Heavens Sky Waters
 Appear Below Collected Dry Gathered Ground Heaven Heavens Sky Together Water Waters
 Appear Below Collected Dry Gathered Ground Heaven Heavens Sky Together Water WatersAmerican King James Version And God said, Let the waters under the heaven be gathered together to one place, and let the dry land appear: and it was so. American Standard Version And God said, Let the waters under the heavens be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so. Bible in Basic English And God said, Let the waters under the heaven come together in one place, and let the dry land be seen: and it was so. Douay-Rheims Bible God also said: Let the waters that are under the heaven, be gathered together into one place: and let the dry land appear. And it was so done. Darby Bible Translation And God said, Let the waters under the heavens be gathered together to one place, and let the dry land appear. And it was so. English Revised Version And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so. Webster's Bible Translation And God said, Let the waters under the heaven be gathered into one place, and let the dry land appear: and it was so. World English Bible God said, "Let the waters under the sky be gathered together to one place, and let the dry land appear;" and it was so. Young's Literal Translation And God saith, 'Let the waters under the heavens be collected unto one place, and let the dry land be seen:' and it is so.
Génesis 1:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces dijo Dios: Júntense en un lugar las aguas que están debajo de los cielos, y que aparezca lo seco. Y fue así. Génesis 1:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces dijo Dios: "Júntense en un lugar las aguas que están debajo de los cielos, y que aparezca lo seco." Y así fue. Génesis 1:9 Spanish: Reina Valera (1909) Y dijo Dios: Júntense las aguas que están debajo de los cielos en un lugar, y descúbrase la seca: y fué así. Génesis 1:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y dijo Dios: Júntense las aguas que están debajo de los cielos en un lugar, y descúbrase lo seco; y fue así. Génesis 1:9 Spanish: Modern Entonces dijo Dios: "Reúnanse las aguas que están debajo del cielo en un solo lugar, de modo que aparezca la parte seca." Y fue así. Genèse 1:9 French: Louis Segond (1910) Dieu dit: Que les eaux qui sont au-dessous du ciel se rassemblent en un seul lieu, et que le sec paraisse. Et cela fut ainsi. Genèse 1:9 French: Darby Et Dieu dit: Que les eaux qui sont au-dessous des cieux se rassemblent en un lieu, et que le sec paraisse. Et il fut ainsi. Genèse 1:9 French: Martin (1744) Puis Dieu dit : Que les eaux qui sont au-dessous des cieux soient rassemblées en un lieu, et que le sec paraisse; et il fut ainsi. Genèse 1:9 French: Ostervald (1744) Puis Dieu dit: Que les eaux qui sont au-dessous des cieux se rassemblent en un seul lieu, et que le sec paraisse; et cela fut ainsi. 1 Mose 1:9 German: Luther (1912) Und Gott sprach: Es sammle sich das Wasser unter dem Himmel an besondere Örter, daß man das Trockene sehe. Und es geschah also. 1 Mose 1:9 German: Luther (1545) Und Gott sprach: Es sammle sich das Wasser unter dem Himmel an sondere Örter, daß man das Trockene sehe. Und es geschah also. 1 Mose 1:9 German: Elberfelder (1871) Und Gott sprach: Es sammeln sich die Wasser unterhalb des Himmels an einen Ort, und es werde sichtbar das Trockene! Und es ward also. 創 世 記 1:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 說 : 天 下 的 水 要 聚 在 一 處 , 使 旱 地 露 出 來 。 事 就 這 樣 成 了 。 創 世 記 1:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 说 : 天 下 的 水 要 聚 在 一 处 , 使 旱 地 露 出 来 。 事 就 这 样 成 了 。 創 世 記 1:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 神说:“天下的水要聚在一处,使旱地露出来!”事就这样成了。 創 世 記 1:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 神說:“天下的水要聚在一處,使旱地露出來!”事就這樣成了。 |  And God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Let the waters mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). under the heaven shamayim (shaw-mah'-yim) air, astrologer, heaven(-s). be gathered together qavah (kaw-vaw') to bind together (perhaps by twisting), i.e. collect; (figuratively) to expect -- gather (together), look, patiently, tarry, wait (for, on, upon). unto 'el (ale) denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to one 'echad (ekh-awd') united, i.e. one; or (as an ordinal) first place maqowm (maw-kome') a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind) and let the dry yabbashah (yab-baw-shaw') dry ground -- dry (ground, land). land appear ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. and it was soApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixit vero Deus congregentur aquae quae sub caelo sunt in locum unum et appareat arida factumque est ita New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: And appear be below dry gathered God ground heavens into it land Let one place said sky so the Then to under was water waters Genesis 1:9 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|