New American Standard Bible (©1995) and Ophir and Havilah and Jobab; all these were the sons of Joktan.King James Bible And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan. American King James Version And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan. American Standard Version and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan. Douay-Rheims Bible And Ophir, and Hevila, and Jobab. Darby Bible Translation and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were sons of Joktan. English Revised Version and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan. Webster's Bible Translation And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan. World English Bible Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan. Young's Literal Translation and Ophir, and Havilah, and Jobab; all these are sons of Joktan; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan Génesis 10:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) a Ofir, a Havila y a Jobab; todos estos fueron hijos de Joctán. Génesis 10:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ofir, Havila y de Jobab. Todos éstos fueron hijos de Joctán. Génesis 10:29 Spanish: Reina Valera (1909) Y á Ophir, y á Havila, y á Jobad: todos estos fueron hijos de Joctán. Génesis 10:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y a Ofir, y a Havila, y a Jobab: todos éstos fueron hijos de Joctán. Génesis 10:29 Spanish: Modern a Ofir, a Havila y a Jobab. Todos éstos fueron hijos de Joctán. Genèse 10:29 French: Louis Segond (1910) Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan. Genèse 10:29 French: Darby et Ophir, et Havila, et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan. Genèse 10:29 French: Martin (1744) Ophir, Havila, et Jobab. Tous ceux-là sont les enfants de Joktan. Genèse 10:29 French: Ostervald (1744) Ophir, Havila, et Jobab. Tous ceux-là sont fils de Jockthan. 1 Mose 10:29 German: Luther (1912) Ophir, Hevila und Jobab. Das sind die Kinder von Joktan. 1 Mose 10:29 German: Luther (1545) Ophir, Hevila und Jobab. Das sind alle Kinder von Jaketan. 1 Mose 10:29 German: Elberfelder (1871) und Ophir und Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans. 創 世 記 10:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 阿 斐 、 哈 腓 拉 、 約 巴 , 這 都 是 約 坍 的 兒 子 。 創 世 記 10:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 阿 斐 、 哈 腓 拉 、 约 巴 , 这 都 是 约 坍 的 儿 子 。 創 世 記 10:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) 阿斐、哈腓拉、约巴,这些人都是约坍的儿子。 創 世 記 10:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) 阿斐、哈腓拉、約巴,這些人都是約坍的兒子。 And Ophir and Havilah and Jobab all these were the sons of Joktan And Ophir 'Owphiyr (o-feer') Ophir, the name of a son of Joktan, and of a gold region in the East -- Ophir. and Havilah Chaviylah (khav-ee-law') circular; Chavilah, the name of two or three eastern regions; also perhaps of two men -- Havilah. and Jobab Yowbab (yo-bawb') howler; Jobab, the name of two Israelites and of three foreigners -- Jobab. all these were the sons ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Joktan Yoqtan (yok-tawn') he will be made little; Joktan, an Arabian patriarch -- Joktan.Genesis 10:29 Multilingual Bible Genèse 10:29 French Génesis 10:29 Biblia Paralela 創 世 記 10:29 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |