New American Standard Bible (©1995) Serug lived thirty years, and became the father of Nahor;King James Bible And Serug lived thirty years, and begat Nahor: American King James Version And Serug lived thirty years, and begat Nahor: American Standard Version And Serug lived thirty years, and begat Nahor: Douay-Rheims Bible And Sarug lived thirty years, and begot Nachor. Darby Bible Translation And Serug lived thirty years, and begot Nahor. English Revised Version And Serug lived thirty years, and begat Nahor: Webster's Bible Translation And Serug lived thirty years, and begat Nahor: World English Bible Serug lived thirty years, and became the father of Nahor. Young's Literal Translation And Serug liveth thirty years, and begetteth Nahor. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata vixit vero Sarug triginta annis et genuit Nahor Génesis 11:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Serug vivió treinta años, y engendró a Nacor. Génesis 11:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Serug vivió 30 años, y fue padre de Nacor. Génesis 11:22 Spanish: Reina Valera (1909) Y vivió Serug treinta años, y engendró á Nachôr. Génesis 11:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y vivió Serug treinta años, y engendró a Nacor. Génesis 11:22 Spanish: Modern Cuando Serug tenía 30 años, engendró a Nacor. Genèse 11:22 French: Louis Segond (1910) Serug, âgé de trente ans, engendra Nachor. Genèse 11:22 French: Darby Et Serug vécut trente ans, et engendra Nakhor. Genèse 11:22 French: Martin (1744) Et Sérug ayant vécu trente ans, engendra Nacor. Genèse 11:22 French: Ostervald (1744) Et Serug vécut trente ans, et engendra Nachor. 1 Mose 11:22 German: Luther (1912) Serug war dreißig Jahre alt und zeugte Nahor 1 Mose 11:22 German: Luther (1545) Serug war dreißig Jahre alt und zeugete Nahor; 1 Mose 11:22 German: Elberfelder (1871) Und Serug lebte 30 Jahre und zeugte Nahor. 創 世 記 11:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 西 鹿 活 到 三 十 歲 , 生 了 拿 鶴 。 創 世 記 11:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 西 鹿 活 到 三 十 岁 , 生 了 拿 鹤 。 創 世 記 11:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 西鹿活到三十岁,就生了拿鹤。 創 世 記 11:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 西鹿活到三十歲,就生了拿鶴。 And Serug lived thirty years and begat Nahor And Serug Sruwg (ser-oog') tendril; Serug, a postdiluvian patriarch -- Serug. lived chayah (khaw-yaw') to live, whether literally or figuratively; causatively, to revive thirty shlowshiym (shel-o-sheem') thirty; or (ordinal) thirtieth -- thirty, thirtieth. years shaneh (shaw-neh') a year (as a revolution of time) -- + whole age, long, + old, year(-ly). and begat yalad (yaw-lad') to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage Nahor Nachowr (naw-khore') snorer; Nochor, the name of the grandfather and a brother of Abraham -- Nahor.Genesis 11:22 Multilingual Bible Genèse 11:22 French Génesis 11:22 Biblia Paralela 創 世 記 11:22 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |