New American Standard Bible (©1995) "Come, let Us go down and there confuse their language, so that they will not understand one another's speech."King James Bible Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech. American King James Version Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech. American Standard Version Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech. Douay-Rheims Bible Come ye, therefore, let us go down, and there may not understand one another's speech. Darby Bible Translation Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech. English Revised Version Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech. Webster's Bible Translation Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech. World English Bible Come, let's go down, and there confuse their language, that they may not understand one another's speech." Young's Literal Translation Give help, let us go down, and mingle there their pronunciation, so that a man doth not understand the pronunciation of his companion.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata venite igitur descendamus et confundamus ibi linguam eorum ut non audiat unusquisque vocem proximi sui Génesis 11:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Vamos, bajemos y allí confundamos su lengua, para que nadie entienda el lenguaje del otro. Génesis 11:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Vamos, bajemos y confundamos allí su lengua, para que ninguno entienda el lenguaje del otro." Génesis 11:7 Spanish: Reina Valera (1909) Ahora pues, descendamos, y confundamos allí sus lenguas, para que ninguno entienda el habla de su compañero. Génesis 11:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Ahora pues, descendamos, y mezclemos allí sus lenguas, que ninguno entienda la lengua de su compañero. Génesis 11:7 Spanish: Modern Vamos, pues, descendamos y confundamos allí su lenguaje, para que nadie entienda lo que dice su compañero." Genèse 11:7 French: Louis Segond (1910) Allons! descendons, et là confondons leur langage, afin qu'ils n'entendent plus la langue, les uns des autres. Genèse 11:7 French: Darby Allons, descendons, et confondons là leur langage, afin qu'ils n'entendent pas le langage l'un de l'autre. Genèse 11:7 French: Martin (1744) Or ça, descendons, et confondons là leur langage, afin qu'ils n'entendent point le langage l'un de l'autre. Genèse 11:7 French: Ostervald (1744) Allons, descendons, et confondons là leur langage, en sorte qu'ils n'entendent point le langage l'un de l'autre. 1 Mose 11:7 German: Luther (1912) Wohlauf, laßt uns herniederfahren und ihre Sprache daselbst verwirren, daß keiner des andern Sprache verstehe! 1 Mose 11:7 German: Luther (1545) Wohlauf, laßt uns herniederfahren und ihre Sprache daselbst verwirren, daß keiner des andern Sprache vernehme. 1 Mose 11:7 German: Elberfelder (1871) Wohlan, laßt uns herniederfahren und ihre Sprache daselbst verwirren, daß sie einer des anderen Sprache nicht verstehen! 創 世 記 11:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 下 去 , 在 那 裡 變 亂 他 們 的 口 音 , 使 他 們 的 言 語 彼 此 不 通 。 創 世 記 11:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 下 去 , 在 那 里 变 乱 他 们 的 口 音 , 使 他 们 的 言 语 彼 此 不 通 。 創 世 記 11:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 来,我们下去,在那里混乱他们的语言,使他们听不懂对方的话。” 創 世 記 11:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 來,我們下去,在那裡混亂他們的語言,使他們聽不懂對方的話。” Go to let us go down and there confound their language that they may not understand one another's speech Go to yahab (yaw-hab') to give (whether literal or figurative); generally, to put; imperatively (reflexive) come -- ascribe, bring, come on, give, go, set, take. let us go down yarad (yaw-rad') to descend; causatively, to bring down (in all the above applications) and there confound balal (baw-lal') to overflow (specifically with oil.); by implication, to mix; also to fodder -- anoint, confound, fade, mingle, mix (self), give provender, temper. their language saphah (saw-faw') the lip (as a natural boundary); by implication, language; by analogy, a margin (of a vessel, water, cloth, etc.) that 'aher (ash-er') who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc. they may not understand shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) one 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) another's rea` (ray'-ah) an associate (more or less close) -- brother, companion, fellow, friend, husband, lover, neighbour, (an-)other. speech saphah (saw-faw') the lip (as a natural boundary); by implication, language; by analogy, a margin (of a vessel, water, cloth, etc.)Genesis 11:7 Multilingual Bible Genèse 11:7 French Génesis 11:7 Biblia Paralela 創 世 記 11:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |