New American Standard Bible (©1995) So the LORD scattered them abroad from there over the face of the whole earth; and they stopped building the city.King James Bible So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city. American King James Version So the LORD scattered them abroad from there on the face of all the earth: and they left off to build the city. American Standard Version So Jehovah scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off building the city. Douay-Rheims Bible And so the Lord scattered them from that place into all lands, and they ceased to build the city. Darby Bible Translation And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth. And they left off building the city. English Revised Version So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city. Webster's Bible Translation So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city. World English Bible So Yahweh scattered them abroad from there on the surface of all the earth. They stopped building the city. Young's Literal Translation And Jehovah doth scatter them from thence over the face of all the earth, and they cease to build the city; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras et cessaverunt aedificare civitatem Génesis 11:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Así los dispersó el SEÑOR desde allí sobre la faz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad. Génesis 11:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Así el SEÑOR los dispersó desde allí sobre la superficie de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad. Génesis 11:8 Spanish: Reina Valera (1909) Así los esparció Jehová desde allí sobre la faz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad. Génesis 11:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así los esparció el SEÑOR de allí sobre la faz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad. Génesis 11:8 Spanish: Modern Así los dispersó Jehovah de allí sobre la faz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad. Genèse 11:8 French: Louis Segond (1910) Et l'Eternel les dispersa loin de là sur la face de toute la terre; et ils cessèrent de bâtir la ville. Genèse 11:8 French: Darby Et l'Éternel les dispersa de là sur la face de toute la terre; et ils cessèrent de bâtir la ville. Genèse 11:8 French: Martin (1744) Ainsi l'Eternel les dispersa de là par toute la terre, et ils cessèrent de bâtir la ville. Genèse 11:8 French: Ostervald (1744) Et l'Éternel les dispersa de là sur la face de toute la terre, et ils cessèrent de bâtir la ville. 1 Mose 11:8 German: Luther (1912) Also zerstreute sie der HERR von dort alle Länder, daß sie mußten aufhören die Stadt zu bauen. 1 Mose 11:8 German: Luther (1545) Also zerstreuete sie der HERR von dannen in alle Länder, daß sie mußten aufhören, die Stadt zu bauen. 1 Mose 11:8 German: Elberfelder (1871) Und Jehova zerstreute sie von dannen über die ganze Erde; und sie hörten auf, die Stadt zu bauen. 創 世 記 11:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 耶 和 華 使 他 們 從 那 裡 分 散 在 全 地 上 ; 他 們 就 停 工 , 不 造 那 城 了 。 創 世 記 11:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 耶 和 华 使 他 们 从 那 里 分 散 在 全 地 上 ; 他 们 就 停 工 , 不 造 那 城 了 。 創 世 記 11:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是,耶和华把他们从那里分散到全地上,他们就停止建造那城。 創 世 記 11:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是,耶和華把他們從那裡分散到全地上,他們就停止建造那城。 So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth and they left off to build the city So the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. scattered them abroad puwts (poots) to dash in pieces, literally or figuratively (especially to disperse) from thence sham (shawm) there (transferring to time) then; often thither, or thence -- in it, + thence, there (-in, + of, + out), + thither, + whither. upon the face paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) of all the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. and they left off chadal (khaw-dal') to be flabby, i.e. (by implication) desist; (figuratively) be lacking or idle -- cease, end, fall, forbear, forsake, leave (off), let alone, rest, be unoccupied, want. to build banah (baw-naw') to build (literally and figuratively) -- (begin to) build(-er), obtain children, make, repair, set (up), surely. the city `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town.Genesis 11:8 Multilingual Bible Genèse 11:8 French Génesis 11:8 Biblia Paralela 創 世 記 11:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |