New American Standard Bible (©1995) Now there was a famine in the land; so Abram went down to Egypt to sojourn there, for the famine was severe in the land.King James Bible And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was grievous in the land. American King James Version And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was grievous in the land. American Standard Version And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was sore in the land. Douay-Rheims Bible And there came a famine in the country; and Abram went down into Egypt, to sojourn there: for the famine was very grievous in the land. Darby Bible Translation And there was a famine in the land. And Abram went down to Egypt to sojourn there, for the famine was grievous in the land. English Revised Version And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was sore in the land. Webster's Bible Translation And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to dwell there; for the famine was grievous in the land. World English Bible There was a famine in the land. Abram went down into Egypt to live as a foreigner there, for the famine was severe in the land. Young's Literal Translation And there is a famine in the land, and Abram goeth down towards Egypt to sojourn there, for the famine is grievous in the land; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata facta est autem fames in terra descenditque Abram in Aegyptum ut peregrinaretur ibi praevaluerat enim fames in terra Génesis 12:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y hubo hambre en la tierra; y Abram descendió a Egipto para pasar allí un tiempo, porque el hambre era severa en la tierra. Génesis 12:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero hubo hambre en el país, y Abram descendió a Egipto para pasar allí un tiempo, porque el hambre era severa en aquella tierra. Génesis 12:10 Spanish: Reina Valera (1909) Y hubo hambre en la tierra, y descendió Abram á Egipto para peregrinar allá; porque era grande el hambre en la tierra. Génesis 12:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y hubo hambre en la tierra, y descendió Abram a Egipto para peregrinar allá; porque era grande el hambre en la tierra. Génesis 12:10 Spanish: Modern Hubo hambre en la tierra, y Abram descendió a Egipto para residir allí, pues el hambre era grande en la tierra. Genèse 12:10 French: Louis Segond (1910) Il y eut une famine dans le pays; et Abram descendit en Egypte pour y séjourner, car la famine était grande dans le pays. Genèse 12:10 French: Darby Et il y eut une famine dans le pays; et Abram descendit en Égypte pour y séjourner, car la famine pesait sur le pays. Genèse 12:10 French: Martin (1744) Mais la famine étant survenue dans le pays, Abram descendit en Egypte pour s'y retirer; car la famine était grande au pays. Genèse 12:10 French: Ostervald (1744) Or il y eut une famine dans le pays, et Abram descendit en Égypte pour y séjourner; car la famine était grande dans le pays. 1 Mose 12:10 German: Luther (1912) Es kam aber eine Teuerung in das Land. Da zog Abram hinab nach Ägypten, daß er sich daselbst als ein Fremdling aufhielte; denn die Teuerung war groß im Lande. 1 Mose 12:10 German: Luther (1545) Es kam aber eine Teurung in das Land. Da zog Abram hinab in Ägypten, daß er sich daselbst als ein Fremdling enthielte; denn die Teurung war groß im Lande. 1 Mose 12:10 German: Elberfelder (1871) Es entstand aber eine Hungersnot im Lande; und Abram zog nach Ägypten hinab, um sich daselbst aufzuhalten, (O. um daselbst als Fremdling zu weilen, d. h. ohne ansässig zu werden; vergl. Kap. 19,9;20,1;21,23 und viele and. Stellen) denn die Hungersnot war schwer im Lande. 創 世 記 12:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 地 遭 遇 饑 荒 。 因 饑 荒 甚 大 , 亞 伯 蘭 就 下 埃 及 去 , 要 在 那 裡 暫 居 。 創 世 記 12:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 地 遭 遇 饥 荒 。 因 饥 荒 甚 大 , 亚 伯 兰 就 下 埃 及 去 , 要 在 那 里 暂 居 。 創 世 記 12:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 亚伯兰下埃及当时,那地发生饥荒,亚伯兰就下到埃及去,要在那里寄居;因为那地的饥荒十分严重。 創 世 記 12:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 亞伯蘭下埃及當時,那地發生饑荒,亞伯蘭就下到埃及去,要在那裡寄居;因為那地的饑荒十分嚴重。 And there was a famine in the land and Abram went down into Egypt to sojourn there for the famine was grievous in the land And there was a famine ra`ab (raw-awb') hunger (more or less extensive) -- dearth, famine, + famished, hunger. in the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. and Abram 'Abram (ab-rawm') high father; Abram, the original name of Abraham -- Abram. went down yarad (yaw-rad') to descend; causatively, to bring down (in all the above applications) into Egypt Mitsrayim (mits-rah'-yim) Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim. to sojourn guwr (goor) to turn aside from the road (for a lodging or any other purpose), i.e. sojourn (as a guest); also to shrink, fear (as in a strange place); also to gather for hostility (as afraid) there for the famine ra`ab (raw-awb') hunger (more or less extensive) -- dearth, famine, + famished, hunger. was grievous kabed (kaw-bade') heavy; figuratively in a good sense (numerous) or in a bad sense (severe, difficult, stupid) -- (so) great, grievous, hard(-ened), (too) heavy(-ier), laden, much, slow, sore, thick. in the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.Genesis 12:10 Multilingual Bible Genèse 12:10 French Génesis 12:10 Biblia Paralela 創 世 記 12:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |