New American Standard Bible (©1995) So Lot chose for himself all the valley of the Jordan, and Lot journeyed eastward. Thus they separated from each other.King James Bible Then Lot chose him all the plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other. American King James Version Then Lot chose him all the plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other. American Standard Version So Lot chose him all the Plain of the Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other. Douay-Rheims Bible And Lot chose to himself the country about the Jordan, and he departed from the east: and they were separated one brother from the other. Darby Bible Translation And Lot chose for himself all the plain of the Jordan; and Lot went toward the east. And they separated the one from the other: English Revised Version So Lot chose him all the Plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other. Webster's Bible Translation Then Lot chose him all the plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other. World English Bible So Lot chose the Plain of the Jordan for himself. Lot traveled east, and they separated themselves the one from the other. Young's Literal Translation and Lot chooseth for himself the whole circuit of the Jordan; and Lot journeyeth from the east, and they are parted -- a man from his companion; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata elegitque sibi Loth regionem circa Iordanem et recessit ab oriente divisique sunt alterutrum a fratre suo Génesis 13:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y escogió Lot para sí todo el valle del Jordán; y viajó Lot hacia el oriente. Así se separaron el uno del otro. Génesis 13:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Lot escogió para sí todo el Valle del Jordán, y viajó Lot hacia el oriente. Así se separaron el uno del otro. Génesis 13:11 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces Lot escogió para sí toda la llanura del Jordán: y partióse Lot de Oriente, y apartáronse el uno del otro. Génesis 13:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces Lot escogió para sí toda la llanura del Jordán; y se fue Lot al oriente, y se apartaron el uno del otro. Génesis 13:11 Spanish: Modern Lot eligió para sí toda la llanura del Jordán, y partió Lot hacia el oriente. Así se separaron el uno del otro. Genèse 13:11 French: Louis Segond (1910) Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain, et il s'avança vers l'orient. C'est ainsi qu'ils se séparèrent l'un de l'autre. Genèse 13:11 French: Darby Et Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain; et Lot partit vers l'orient. Et ils se séparèrent l'un de l'autre: Genèse 13:11 French: Martin (1744) Et Abram était très riche en bétail, en argent, et en or. Genèse 13:11 French: Ostervald (1744) Et Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain, et il partit du côté de l'Orient; et ils se séparèrent l'un de l'autre. 1 Mose 13:11 German: Luther (1912) Da erwählte sich Lot die ganze Gegend am Jordan und zog gegen Morgen. Also schied sich ein Bruder von dem andern, 1 Mose 13:11 German: Luther (1545) Da erwählete ihm Lot die ganze Gegend am Jordan und zog gegen Morgen. Also schied sich ein Bruder von dem andern, 1 Mose 13:11 German: Elberfelder (1871) Und Lot erwählte sich die ganze Ebene des Jordan, und Lot zog ostwärts; und sie trennten sich voneinander. 創 世 記 13:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 羅 得 選 擇 約 但 河 的 全 平 原 , 往 東 遷 移 ; 他 們 就 彼 此 分 離 了 。 創 世 記 13:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 罗 得 选 择 约 但 河 的 全 平 原 , 往 东 迁 移 ; 他 们 就 彼 此 分 离 了 。 創 世 記 13:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 罗得选择了约旦河整个平原,于是向东移动,他们就彼此分开了。 創 世 記 13:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 羅得選擇了約旦河整個平原,於是向東移動,他們就彼此分開了。 Then Lot chose him all the plain of Jordan and Lot journeyed east and they separated themselves the one from the other Then Lot Lowt (lote) Lot, Abraham's nephew -- Lot. chose bachar (baw-khar') to try, i.e. (by implication) select -- acceptable, appoint, choose (choice), excellent, join, be rather, require. him all the plain kikkar (kik-kawr') loaf, morsel, piece, plain, talent. of Jordan Yarden (yar-dane') a descender; Jarden, the principal river of Palestine -- Jordan. and Lot Lowt (lote) Lot, Abraham's nephew -- Lot. journeyed naca` (naw-sah') to pull up, especially the tent-pins, i.e. start on a journey east qedem (keh'-dem) the front, of place (absolutely, the fore part, relatively the East) or time (antiquity); often used adverbially (before, anciently, eastward) and they separated themselves parad (paw-rad') to break through, i.e. spread or separate (oneself) -- disperse, divide, be out of joint, part, scatter (abroad), separate (self), sever self, stretch, sunder. the one 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) from the other 'ach (awkh) a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like 1) -- another, brother(-ly); kindred, like, other.Genesis 13:11 Multilingual Bible Genèse 13:11 French Génesis 13:11 Biblia Paralela 創 世 記 13:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |