New American Standard Bible (©1995) "Arise, walk about the land through its length and breadth; for I will give it to you."King James Bible Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee. American King James Version Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it to you. American Standard Version Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for unto thee will I give it. Douay-Rheims Bible Arise and walk through the land in the length, and in the breadth thereof: for I will give it to thee. Darby Bible Translation Arise, walk through the land according to the length of it and according to the breadth of it; for I will give it to thee. English Revised Version Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for unto thee will I give it. Webster's Bible Translation Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it to thee. World English Bible Arise, walk through the land in its length and in its breadth; for I will give it to you." Young's Literal Translation rise, go up and down through the land, to its length, and to its breadth, for to thee I give it.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata surge et perambula terram in longitudine et in latitudine sua quia tibi daturus sum eam Génesis 13:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Levántate, recorre la tierra a lo largo y a lo ancho de ella, porque a ti te la daré. Génesis 13:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Levántate, recorre la tierra a lo largo y a lo ancho de ella, porque a ti te la daré." Génesis 13:17 Spanish: Reina Valera (1909) Levántate, ve por la tierra á lo largo de ella y á su ancho; porque á ti la tengo de dar. Génesis 13:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Levántate, ve por la tierra a lo largo de ella y a su ancho; porque a ti la tengo de dar. Génesis 13:17 Spanish: Modern Levántate, anda a lo largo y a lo ancho de la tierra, porque a ti te la daré." Genèse 13:17 French: Louis Segond (1910) Lève-toi, parcours le pays dans sa longueur et dans sa largeur; car je te le donnerai. Genèse 13:17 French: Darby Lève toi, et promène-toi dans le pays en long et en large, car je te le donnerai. Genèse 13:17 French: Martin (1744) Lève-toi donc, [et] te promène dans le pays, en sa longueur et en sa largeur; car je te le donnerai. Genèse 13:17 French: Ostervald (1744) Lève-toi, parcours le pays dans sa longueur et dans sa largeur; car je te le donnerai. 1 Mose 13:17 German: Luther (1912) Darum so mache dich auf und ziehe durch das Land in die Länge und Breite; denn dir will ich's geben. 1 Mose 13:17 German: Luther (1545) Darum so mach dich auf und zeuch durch das Land in die Länge und Breite; denn dir will ich's geben. 1 Mose 13:17 German: Elberfelder (1871) Mache dich auf und durchwandle das Land nach seiner Länge und nach seiner Breite; denn dir will ich es geben. 創 世 記 13:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 起 來 , 縱 橫 走 遍 這 地 , 因 為 我 必 把 這 地 賜 給 你 。 創 世 記 13:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 起 来 , 纵 横 走 遍 这 地 , 因 为 我 必 把 这 地 赐 给 你 。 創 世 記 13:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。” 創 世 記 13:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你起來,縱橫走遍這地,因為我必把這地賜給你。” Arise walk through the land in the length of it and in the breadth of it for I will give it unto thee Arise quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) walk halak (haw-lak') to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) through the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. in the length 'orek (o'rek') length -- + forever, length, long. of it and in the breadth rochab (ro'-khab) width -- breadth, broad, largeness, thickness, wideness. of it for I will give nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) it unto theeGenesis 13:17 Multilingual Bible Genèse 13:17 French Génesis 13:17 Biblia Paralela 創 世 記 13:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |