New American Standard Bible (©1995) "But I will also judge the nation whom they will serve, and afterward they will come out with many possessions.King James Bible And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance. American King James Version And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance. American Standard Version and also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance. Douay-Rheims Bible But I will judge the nation which they shall serve, and after this they shall come out with great substance. Darby Bible Translation But also that nation which they shall serve I will judge; and afterwards they shall come out with great property. English Revised Version and also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance. Webster's Bible Translation And also that nation which they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance. World English Bible I will also judge that nation, whom they will serve. Afterward they will come out with great wealth, Young's Literal Translation and the nation also whom they serve I judge, and after this they go out with great substance; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata verumtamen gentem cui servituri sunt ego iudicabo et post haec egredientur cum magna substantia Génesis 15:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Mas yo también juzgaré a la nación a la cual servirán, y después saldrán de allí con grandes riquezas. Génesis 15:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero Yo también juzgaré a la nación a la cual servirán, y después saldrán de allí con grandes riquezas. Génesis 15:14 Spanish: Reina Valera (1909) Mas también á la gente á quien servirán, juzgaré yo; y después de esto saldrán con grande riqueza. Génesis 15:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas también a la gente a quien servirán, juzgo yo; y después de esto saldrán con grande riqueza. Génesis 15:14 Spanish: Modern Pero yo también juzgaré a la nación a la cual servirán, y después de esto saldrán con grandes riquezas. Genèse 15:14 French: Louis Segond (1910) Mais je jugerai la nation à laquelle ils seront asservis, et ils sortiront ensuite avec de grandes richesses. Genèse 15:14 French: Darby Mais aussi je jugerai, moi, la nation qui les aura asservis; et après cela ils sortiront avec de grands biens. Genèse 15:14 French: Martin (1744) Mais aussi je jugerai la nation, à laquelle ils seront asservis, et après cela ils sortiront avec de grands biens. Genèse 15:14 French: Ostervald (1744) Mais je jugerai aussi la nation à laquelle tes descendants seront asservis; et ensuite ils sortiront avec de grandes richesses. 1 Mose 15:14 German: Luther (1912) Aber ich will richten das Volk, dem sie dienen müssen. Darnach sollen sie ausziehen mit großem Gut. 1 Mose 15:14 German: Luther (1545) Aber ich will richten das Volk, dem sie dienen müssen. Danach sollen sie ausziehen mit großem Gut. 1 Mose 15:14 German: Elberfelder (1871) Aber ich werde die Nation auch richten, welcher sie dienen werden; und danach werden sie ausziehen mit großer Habe. 創 世 記 15:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 並 且 他 們 所 要 服 事 的 那 國 , 我 要 懲 罰 , 後 來 他 們 必 帶 著 許 多 財 物 從 那 裡 出 來 。 創 世 記 15:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 并 且 他 们 所 要 服 事 的 那 国 , 我 要 惩 罚 , 後 来 他 们 必 带 着 许 多 财 物 从 那 里 出 来 。 創 世 記 15:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们所要服事的那国,我要亲自惩罚。后来他们必带着很多财物,从那里出来。 創 世 記 15:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們所要服事的那國,我要親自懲罰。後來他們必帶著很多財物,從那裡出來。 And also that nation whom they shall serve will I judge and afterward __ shall they come out with great substance And also that nation gowy (go'-ee) a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people. whom they shall serve `abad (aw-bad') to work (in any sense); by implication, to serve, till, (causatively) enslave, etc. will I judge diyn (deen) a primitive roy a straight course, i.e. sail direct -- (come) with a straight course. and afterward 'achar (akh-ar') the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses) ken (kane) set upright; hence (figuratively as adjective) just; but usually (as adverb or conjunction) rightly or so (in various applications to manner, time and relation; often with other particles) -- + after that (this, -ward, -wards), as ... as, + (for-)asmuch as yet, + be (for which) cause, + following, howbeit, in (the) like (manner, -wise), the more, right, (even) so, state, straightway, such (thing), surely, + there (where)-fore, this, thus, true, well, you. shall they come out yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. with great gadowl (gaw-dole') great (in any sense); hence, older; also insolent substance rkuwsh (rek-oosh') property (as gathered) -- good, riches, substance.Genesis 15:14 Multilingual Bible Genèse 15:14 French Génesis 15:14 Biblia Paralela 創 世 記 15:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |