New American Standard Bible (©1995) and they called to Lot and said to him, "Where are the men who came to you tonight? Bring them out to us that we may have relations with them."King James Bible And they called unto Lot, and said unto him, Where are the men which came in to thee this night? bring them out unto us, that we may know them. American King James Version And they called to Lot, and said to him, Where are the men which came in to you this night? bring them out to us, that we may know them. American Standard Version and they called unto Lot, and said unto him, Where are the men that came in to thee this night? bring them out unto us, that we may know them. Douay-Rheims Bible And they called Lot, and said to him: Where are the men that came in to thee at night? bring them out hither that we may know them: Darby Bible Translation And they called to Lot, and said to him, Where are the men that have come in to thee to-night? bring them out to us that we may know them. English Revised Version and they called unto Lot, and said unto him, Where are the men which came in to thee this night? bring them out unto us, that we may know them. Webster's Bible Translation And they called to Lot, and said to him, Where are the men who came in to thee this night? bring them out to us, that we may know them. World English Bible They called to Lot, and said to him, "Where are the men who came in to you this night? Bring them out to us, that we may have sex with them." Young's Literal Translation and they call unto Lot and say to him, 'Where are the men who have come in unto thee to-night? bring them out unto us, and we know them.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata vocaveruntque Loth et dixerunt ei ubi sunt viri qui introierunt ad te nocte educ illos huc ut cognoscamus eos Génesis 19:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y llamaron a Lot, y le dijeron: ¿Dónde están los hombres que vinieron a ti esta noche? Sácalos para que los conozcamos. Génesis 19:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y llamaron a Lot, y le dijeron: "¿Dónde están los hombres que vinieron a ti esta noche? Sácalos para que los conozcamos." Génesis 19:5 Spanish: Reina Valera (1909) Y llamaron á Lot, y le dijeron: ¿Dónde están los varones que vinieron á ti esta noche? sácanoslos, para que los conozcamos. Génesis 19:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y llamaron a Lot, y le dijeron: ¿Dónde están los varones que vinieron a ti esta noche? Sácanolos, para que los conozcamos. Génesis 19:5 Spanish: Modern Y llamaron a Lot y le dijeron: --¿Dónde están los hombres que vinieron a ti esta noche? Sácanoslos, para que los conozcamos. Genèse 19:5 French: Louis Segond (1910) Ils appelèrent Lot, et lui dirent: Où sont les hommes qui sont entrés chez toi cette nuit? Fais-les sortir vers nous, pour que nous les connaissions. Genèse 19:5 French: Darby Et ils appelèrent Lot, et lui dirent: Où sont les hommes qui sont entrés chez toi cette nuit? Fais-les sortir vers nous, afin que nous les connaissions. Genèse 19:5 French: Martin (1744) Et appelant Lot, ils lui dirent : Où sont ces hommes qui sont venus cette nuit chez toi? Fais-les sortir, afin que nous les connaissions. Genèse 19:5 French: Ostervald (1744) Et appelant Lot, ils lui dirent: Où sont les hommes qui sont venus chez toi cette nuit? Fais-les sortir, que nous les connaissions. 1 Mose 19:5 German: Luther (1912) und forderten Lot und sprachen zu ihm: Wo sind die Männer, die zu dir gekommen sind diese Nacht? Führe sie heraus zu uns, daß wir sie erkennen. 1 Mose 19:5 German: Luther (1545) und forderten Lot und sprachen zu ihm: Wo sind die Männer, die zu dir kommen sind diese Nacht? Führe sie heraus zu uns, daß wir sie erkennen. 1 Mose 19:5 German: Elberfelder (1871) Und sie riefen Lot und sprachen zu ihm: Wo sind die Männer, die diese Nacht zu dir gekommen sind? Führe sie zu uns heraus, daß wir sie erkennen! 創 世 記 19:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 呼 叫 羅 得 說 : 今 日 晚 上 到 你 這 裡 來 的 人 在 那 裡 呢 ? 把 他 們 帶 出 來 , 任 我 們 所 為 。 創 世 記 19:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 呼 叫 罗 得 说 : 今 日 晚 上 到 你 这 里 来 的 人 在 那 里 呢 ? 把 他 们 带 出 来 , 任 我 们 所 为 。 創 世 記 19:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们呼唤罗得,对他说:“今晚到你这里来的人在哪里?把他们带出来,我们要与他们同房。” 創 世 記 19:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們呼喚羅得,對他說:“今晚到你這裡來的人在哪裡?把他們帶出來,我們要與他們同房。” And they called unto Lot and said unto him Where are the men which came in to thee this night bring them out unto us that we may know them And they called qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) unto Lot Lowt (lote) Lot, Abraham's nephew -- Lot. and said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto him Where are the men 'enowsh (en-oshe') a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word. which came in bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) to thee this night layil (lah'-yil) a twist (away of the light), i.e. night; figuratively, adversity -- (mid-)night (season). bring them out yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. unto us that we may know yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially themGenesis 19:5 Multilingual Bible Genèse 19:5 French Génesis 19:5 Biblia Paralela 創 世 記 19:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |