Genesis 2:18

<< Genesis 2:18 >>

And the LORD God said It is not good that the man should be alone I will make him an help meet for him
And the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
It is not good
towb  (tobe)
good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun
that the man
'adam  (aw-dawm')
ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person.
should be
hayah  (haw-yaw)
to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
alone I will make
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
him an help meet
`ezer  (ay'-zer)
aid -- help.
for him

New American Standard Bible (©1995)
Then the LORD God said, "It is not good for the man to be alone; I will make him a helper suitable for him."

King James Bible
And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.

American King James Version
And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.

American Standard Version
And Jehovah God said, It is not good that the man should be alone; I will make him a help meet for him.

Douay-Rheims Bible
And the Lord God said: It is not good for man to be alone: let us make him a help like unto himself.

Darby Bible Translation
And Jehovah Elohim said, It is not good that Man should be alone; I will make him a helpmate, his like.

English Revised Version
And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.

Webster's Bible Translation
And the LORD God said, It is not good that the man should be alone: I will make him a help meet for him.

World English Bible
Yahweh God said, "It is not good that the man should be alone; I will make him a helper suitable for him."

Young's Literal Translation
And Jehovah God saith, 'Not good for the man to be alone, I do make to him an helper -- as his counterpart.'

בראשית 2:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֙אמֶר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֔ים לֹא־טֹ֛וב הֱיֹ֥ות הָֽאָדָ֖ם לְבַדֹּ֑ו אֶֽעֱשֶׂהּ־לֹּ֥ו עֵ֖זֶר כְּנֶגְדֹּֽו׃

בראשית 2:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר יהוה אלהים לא־טוב היות האדם לבדו אעשה־לו עזר כנגדו׃

בראשית 2:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֱלֹהִים לֹא־טֹוב הֱיֹות הָאָדָם לְבַדֹּו אֶעֱשֶׂהּ־לֹּו עֵזֶר כְּנֶגְדֹּו׃

בראשית 2:18 Hebrew Bible
ויאמר יהוה אלהים לא טוב היות האדם לבדו אעשה לו עזר כנגדו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dixit quoque Dominus Deus non est bonum esse hominem solum faciamus ei adiutorium similem sui

Génesis 2:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y el SEÑOR Dios dijo: No es bueno que el hombre esté solo; le haré una ayuda idónea.

Génesis 2:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces el SEÑOR Dios dijo: "No es bueno que el hombre esté solo; le haré una ayuda adecuada."

Génesis 2:18 Spanish: Reina Valera (1909)
Y dijo Jehová Dios: No es bueno que el hombre esté solo; haréle ayuda idónea para él.

Génesis 2:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y dijo el SEÑOR Dios: No es bueno que el hombre esté solo; le haré ayuda que esté delante de él.

Génesis 2:18 Spanish: Modern
Dijo además Jehovah Dios: "No es bueno que el hombre esté solo; le haré una ayuda idónea."

Genèse 2:18 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel Dieu dit: Il n'est pas bon que l'homme soit seul; je lui ferai une aide semblable à lui.

Genèse 2:18 French: Darby
Et l'Éternel Dieu dit: Il n'est pas bon que l'homme soit seul; je lui ferai une aide qui lui corresponde.

Genèse 2:18 French: Martin (1744)
Or l'Eternel Dieu avait dit : Il n'est pas bon que l'homme soit seul; je lui ferai une aide semblable à lui.

Genèse 2:18 French: Ostervald (1744)
Et l'Éternel Dieu dit: Il n'est pas bon que l'homme soit seul; je lui ferai une aide semblable à lui.

1 Mose 2:18 German: Luther (1912)
Und Gott der HERR sprach: Es ist nicht gut, daß der Mensch allein sei; ich will ihm eine Gehilfin machen, die um ihn sei.

1 Mose 2:18 German: Luther (1545)
Und Gott der HERR sprach: Es ist nicht gut, daß der Mensch allein sei; ich will ihm eine Gehilfin machen, die um ihn sei.

1 Mose 2:18 German: Elberfelder (1871)
Und Jehova Gott sprach: Es ist nicht gut, daß der Mensch allein sei; ich will ihm eine Hülfe machen, seines Gleichen. (Eig. ihm entsprechend)

創 世 記 2:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華   神 說 : 那 人 獨 居 不 好 , 我 要 為 他 造 一 個 配 偶 幫 助 他 。

創 世 記 2:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华   神 说 : 那 人 独 居 不 好 , 我 要 为 他 造 一 个 配 偶 帮 助 他 。

創 世 記 2:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
创造女人并建立婚姻耶和华 神说:“那人独居不好,我要为他造个和他相配的帮手。”

創 世 記 2:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
創造女人並建立婚姻耶和華 神說:“那人獨居不好,我要為他造個和他相配的幫手。”


Alone Counterpart Elohim Fit Helper Helpmate Meet Suitable

Alone Counterpart Elohim Fit Good Help Helper Helpmate Meet Suitable

Alone Counterpart Elohim Fit Good Help Helper Helpmate Meet Suitable

Genesis 2:18 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible