
And the man bowed down his head and worshipped the LORD And the man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) bowed down his head qadad (kaw-dad') to shrivel up, i.e. contract or bend the body (or neck) in deference -- bow (down) (the) head, stoop. and worshipped shachah (shaw-khaw') to depress, i.e. prostrate (especially reflexive, in homage to royalty or God) the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
 New American Standard Bible (©1995) Then the man bowed low and worshiped the LORD.King James Bible And the man bowed down his head, and worshipped the LORD. American King James Version And the man bowed down his head, and worshipped the LORD. American Standard Version And the man bowed his head, and worshipped Jehovah. Douay-Rheims Bible The man bowed himself down, and adored the Lord, Darby Bible Translation And the man stooped, and bowed down before Jehovah, English Revised Version And the man bowed his head, and worshipped the LORD. Webster's Bible Translation And the man bowed his head, and worshipped the LORD. World English Bible The man bowed his head, and worshiped Yahweh. Young's Literal Translation And the man boweth, and doth obeisance to Jehovah, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata inclinavit se homo et adoravit Dominum Génesis 24:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces el hombre se postró y adoró al SEÑOR, Génesis 24:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces el hombre se postró y adoró al SEÑOR, Génesis 24:26 Spanish: Reina Valera (1909) El hombre entonces se inclinó, y adoró á Jehová. Génesis 24:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El varón entonces se inclinó, y adoró al SEÑOR. Génesis 24:26 Spanish: Modern Entonces el hombre se inclinó y adoró a Jehovah Genèse 24:26 French: Louis Segond (1910) Alors l'homme s'inclina et se prosterna devant l'Eternel, Genèse 24:26 French: Darby Et l'homme s'inclina, et se prosterna devant l'Éternel, et dit: Genèse 24:26 French: Martin (1744) Et cet homme s'inclina et se prosterna devant l'Eternel : Genèse 24:26 French: Ostervald (1744) Et cet homme s'inclina et se prosterna devant l'Éternel; 1 Mose 24:26 German: Luther (1912) Da neigte sich der Mann und betete den HERRN an 1 Mose 24:26 German: Luther (1545) Da neigete sich der Mann und betete den HERRN an 1 Mose 24:26 German: Elberfelder (1871) Da verneigte sich der Mann und warf sich nieder vor Jehova 創 世 記 24:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 人 就 低 頭 向 耶 和 華 下 拜 , 創 世 記 24:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 人 就 低 头 向 耶 和 华 下 拜 , 創 世 記 24:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那人就跪下敬拜耶和华, 創 世 記 24:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那人就跪下敬拜耶和華,  Bent Bowed Boweth Low Obeisance Prostrated Stooped Worship Worshiped Worshipped
 Bent Bowed Boweth Head Low Obeisance Prostrated Stooped Worship Worshiped Worshipped
 Bent Bowed Boweth Head Low Obeisance Prostrated Stooped Worship Worshiped Worshipped
Genesis 24:26 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |