
And he said I heard thy voice in the garden and I was afraid because I was naked and I hid myself And he said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) I heard shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) thy voice qowl (kole) from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound in the garden gan (gan) a garden (as fenced) -- garden. and I was afraid yare' (yaw-ray') to fear; morally, to revere; caus. to frighten because I 'anokiy (aw-no-kee') I -- I, me, which. was naked `eyrom (ay-rome') nudity -- naked(-ness). and I hid myself chaba' (khaw-baw') to secrete -- held, hide (self), do secretly.
 New American Standard Bible (©1995) He said, "I heard the sound of You in the garden, and I was afraid because I was naked; so I hid myself."King James Bible And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself. American King James Version And he said, I heard your voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself. American Standard Version And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself. Douay-Rheims Bible And he said: I heard thy voice in paradise; and I was afraid, because I was naked, and I hid myself. Darby Bible Translation And he said, I heard thy voice in the garden, and I feared, because I am naked; and I hid myself. English Revised Version And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself. Webster's Bible Translation And he said, I heard thy voice in the garden: and I was afraid, because I was naked; and I hid myself. World English Bible The man said, "I heard your voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself." Young's Literal Translation and he saith, 'Thy sound I have heard in the garden, and I am afraid, for I am naked, and I hide myself.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui ait vocem tuam audivi in paradiso et timui eo quod nudus essem et abscondi me Génesis 3:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y él respondió: Te oí en el huerto, y tuve miedo porque estaba desnudo, y me escondí. Génesis 3:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y él respondió: "Te oí en el huerto, tuve miedo porque estaba desnudo, y me escondí." Génesis 3:10 Spanish: Reina Valera (1909) Y él respondió: Oí tu voz en el huerto, y tuve miedo, porque estaba desnudo; y escondíme. Génesis 3:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y él respondió: Oí tu voz en el huerto, y tuve miedo, porque estaba desnudo; y me escondí. Génesis 3:10 Spanish: Modern Él respondió: --Oí tu voz en el jardín y tuve miedo, porque estaba desnudo. Por eso me escondí. Genèse 3:10 French: Louis Segond (1910) Il répondit: J'ai entendu ta voix dans le jardin, et j'ai eu peur, parce que je suis nu, et je me suis caché. Genèse 3:10 French: Darby Et il dit: J'ai entendu ta voix dans le jardin, et j'ai eu peur, car je suis nu, et je me suis caché. Genèse 3:10 French: Martin (1744) Et il répondit : J'ai entendu ta voix dans le jardin, et j'ai craint, parce que j'étais nu, et je me suis caché. Genèse 3:10 French: Ostervald (1744) Et il répondit: J'ai entendu ta voix dans le jardin, et j'ai craint, parce que je suis nu; et je me suis caché. 1 Mose 3:10 German: Luther (1912) Und er sprach: Ich hörte deine Stimme im Garten und fürchtete mich; denn ich bin nackt, darum versteckte ich mich. 1 Mose 3:10 German: Luther (1545) Und er sprach: Ich hörete deine Stimme im Garten und fürchtete mich, denn ich bin nackend; darum versteckte ich mich. 1 Mose 3:10 German: Elberfelder (1871) Und er sprach: Ich hörte deine Stimme im Garten, und ich fürchtete mich, denn ich bin nackt, und ich versteckte mich. 創 世 記 3:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 說 : 我 在 園 中 聽 見 你 的 聲 音 , 我 就 害 怕 ; 因 為 我 赤 身 露 體 , 我 便 藏 了 。 創 世 記 3:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 说 : 我 在 园 中 听 见 你 的 声 音 , 我 就 害 怕 ; 因 为 我 赤 身 露 体 , 我 便 藏 了 。 創 世 記 3:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他回答:“我在园中听见你的声音,就害怕;因为我赤身露体,就藏了起来。” 創 世 記 3:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他回答:“我在園中聽見你的聲音,就害怕;因為我赤身露體,就藏了起來。”  Afraid Clothing Fear Feared Full Garden Hearing Hid Hide Kept Myself Naked Voice
 Afraid Clothing Eyes Fear Feared Full Garden Heard Hearing Hid Hide Kept Naked Sound Voice
 Afraid Clothing Eyes Fear Feared Full Garden Heard Hearing Hid Hide Kept Naked Sound Voice
Genesis 3:10 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |