Genesis 3:15

<< Genesis 3:15 >>

And I will put enmity between thee and the woman and between thy seed and her seed it shall bruise thy head and thou shalt bruise his heel
And I will put
shiyth  (sheeth)
to place (in a very wide application) -- apply, appoint, array, bring, consider, lay (up), let alone, look, make, mark, put (on), + regard, set, shew, be stayed, take.
enmity
'eybah  (ay-baw')
hostility -- emnity, hatred.
between thee and the woman
'ishshah  (ish-shaw')
irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman
and between thy seed
zera`  (zeh'-rah)
seed; figuratively, fruit, plant, sowing-time, posterity -- carnally, child, fruitful, seed(-time), sowing-time.
and her seed
zera`  (zeh'-rah)
seed; figuratively, fruit, plant, sowing-time, posterity -- carnally, child, fruitful, seed(-time), sowing-time.
it shall bruise
shuwph  (shoof)
to gape, i.e. snap at; figuratively, to overwhelm -- break, bruise, cover.
thy head
ro'sh  (roshe)
the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.)
and thou shalt bruise
shuwph  (shoof)
to gape, i.e. snap at; figuratively, to overwhelm -- break, bruise, cover.
his heel
`aqeb  (aw-kabe')
a heel (as protuberant); hence, a track; figuratively, the rear (of an army) -- heel, (horse-)hoof, last, lier in wait, (foot-)step.

New American Standard Bible (©1995)
And I will put enmity Between you and the woman, And between your seed and her seed; He shall bruise you on the head, And you shall bruise him on the heel."

King James Bible
And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.

American King James Version
And I will put enmity between you and the woman, and between your seed and her seed; it shall bruise your head, and you shall bruise his heel.

American Standard Version
and I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed: he shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.

Douay-Rheims Bible
I will put enmities between thee and the woman, and thy seed and her seed: she shall crush thy head, and thou shalt lie in wait for her heel.

Darby Bible Translation
And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; he shall crush thy head, and thou shalt crush his heel.

English Revised Version
and I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed: it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.

Webster's Bible Translation
And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed: it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.

World English Bible
I will put enmity between you and the woman, and between your offspring and her offspring. He will bruise your head, and you will bruise his heel."

Young's Literal Translation
and enmity I put between thee and the woman, and between thy seed and her seed; he doth bruise thee -- the head, and thou dost bruise him -- the heel.'

בראשית 3:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְאֵיבָ֣ה ׀ אָשִׁ֗ית בֵּֽינְךָ֙ וּבֵ֣ין הָֽאִשָּׁ֔ה וּבֵ֥ין זַרְעֲךָ֖ וּבֵ֣ין זַרְעָ֑הּ ה֚וּא יְשׁוּפְךָ֣ רֹ֔אשׁ וְאַתָּ֖ה תְּשׁוּפֶ֥נּוּ עָקֵֽב׃ ס

בראשית 3:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ואיבה ׀ אשית בינך ובין האשה ובין זרעך ובין זרעה הוא ישופך ראש ואתה תשופנו עקב׃ ס

בראשית 3:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְאֵיבָה ׀ אָשִׁית בֵּינְךָ וּבֵין הָאִשָּׁה וּבֵין זַרְעֲךָ וּבֵין זַרְעָהּ הוּא יְשׁוּפְךָ רֹאשׁ וְאַתָּה תְּשׁוּפֶנּוּ עָקֵב׃ ס

בראשית 3:15 Hebrew Bible
ואיבה אשית בינך ובין האשה ובין זרעך ובין זרעה הוא ישופך ראש ואתה תשופנו עקב׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
inimicitias ponam inter te et mulierem et semen tuum et semen illius ipsa conteret caput tuum et tu insidiaberis calcaneo eius

Génesis 3:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y pondré enemistad entre tú y la mujer, y entre tu simiente y su simiente; él te herirá en la cabeza, y tú lo herirás en el calcañar.

Génesis 3:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Pondré enemistad Entre tú y la mujer, Y entre tu simiente y su simiente; él te herirá en la cabeza, Y tú lo herirás en el talón."

Génesis 3:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Y enemistad pondré entre ti y la mujer, y entre tu simiente y la simiente suya; ésta te herirá en la cabeza, y tú le herirás en el calcañar.

Génesis 3:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y enemistad pondré entre ti y la mujer, y entre tu simiente y su simiente; ella te herirá la cabeza, y tú le herirás el calcañar.

Génesis 3:15 Spanish: Modern
Y pondré enemistad entre ti y la mujer, y entre tu descendencia y su descendencia; ésta te herirá en la cabeza, y tú le herirás en el talón.

Genèse 3:15 French: Louis Segond (1910)
Je mettrai inimitié entre toi et la femme, entre ta postérité et sa postérité: celle-ci t'écrasera la tête, et tu lui blesseras le talon.

Genèse 3:15 French: Darby
et je mettrai inimitié entre toi et la femme, et entre ta semence et sa semence. Elle te brisera la tête, et toi tu lui briseras le talon.

Genèse 3:15 French: Martin (1744)
Et je mettrai inimitié entre toi et la femme, et entre ta semence et la semence de la femme; cette [semence] te brisera la tête, et tu lui briseras le talon.

Genèse 3:15 French: Ostervald (1744)
Et je mettrai inimitié entre toi et la femme, entre ta postérité et sa postérité: celle-ci t'écrasera la tête, et toi tu la blesseras au talon.

1 Mose 3:15 German: Luther (1912)
Und ich will Feindschaft setzen zwischen dir und dem Weibe und zwischen deinem Samen und ihrem Samen. Derselbe soll dir den Kopf zertreten, und du wirst ihn in die Ferse stechen.

1 Mose 3:15 German: Luther (1545)
Und ich will Feindschaft setzen zwischen dir und dem Weibe und zwischen deinem Samen und ihrem Samen. Der selbe soll dir den Kopf zertreten, und du wirst ihn in die Ferse stechen.

1 Mose 3:15 German: Elberfelder (1871)
Und ich werde Feindschaft setzen zwischen dir und dem Weibe und zwischen deinem Samen und ihrem Samen; er wird dir den Kopf zermalmen, und du, du wirst ihm die Ferse zermalmen.

創 世 記 3:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 又 要 叫 你 和 女 人 彼 此 為 仇 ; 你 的 後 裔 和 女 人 的 後 裔 也 彼 此 為 仇 。 女 人 的 後 裔 要 傷 你 的 頭 ; 你 要 傷 他 的 腳 跟 。

創 世 記 3:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 又 要 叫 你 和 女 人 彼 此 为 仇 ; 你 的 後 裔 和 女 人 的 後 裔 也 彼 此 为 仇 。 女 人 的 後 裔 要 伤 你 的 头 ; 你 要 伤 他 的 脚 跟 。

創 世 記 3:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我要使你和女人彼此为仇,你的后裔和女人的后裔,也彼此为仇,女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。”

創 世 記 3:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我要使你和女人彼此為仇,你的後裔和女人的後裔,也彼此為仇,女人的後裔要傷你的頭,你要傷他的腳跟。”


Bruise Crush Crushed Enmity Foot Heel Hers Offspring Seed Strike War Wounded

Bruise Crush Crushed Enmity Foot Head Heel Hers Offspring Seed Strike War Wounded

Bruise Crush Crushed Enmity Foot Head Heel Hers Offspring Seed Strike War Wounded

Genesis 3:15 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible