New American Standard Bible (©1995) "Both thorns and thistles it shall grow for you; And you will eat the plants of the field;King James Bible Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field; American King James Version Thorns also and thistles shall it bring forth to you; and you shall eat the herb of the field; American Standard Version thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field; Douay-Rheims Bible Thorns and thistles shall it bring forth to thee; and thou eat the herbs of the earth. Darby Bible Translation and thorns and thistles shall it yield thee; and thou shalt eat the herb of the field. English Revised Version thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field; Webster's Bible Translation Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field; World English Bible Thorns also and thistles will it bring forth to you; and you will eat the herb of the field. Young's Literal Translation and thorn and bramble it doth bring forth to thee, and thou hast eaten the herb of the field; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata spinas et tribulos germinabit tibi et comedes herbas terrae Génesis 3:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Espinos y abrojos te producirá, y comerás de las plantas del campo. Génesis 3:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Espinos y cardos te producirá, Y comerás de las plantas del campo. Génesis 3:18 Spanish: Reina Valera (1909) Espinos y cardos te producirá, y comerás hierba del campo; Génesis 3:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) espinos y cardos te producirá, y comerás hierba del campo; Génesis 3:18 Spanish: Modern espinos y cardos te producirá, y comerás plantas del campo. Genèse 3:18 French: Louis Segond (1910) il te produira des épines et des ronces, et tu mangeras de l'herbe des champs. Genèse 3:18 French: Darby Et il te fera germer des épines et des ronces, et tu mangeras l'herbe des champs. Genèse 3:18 French: Martin (1744) Et elle te produira des épines, et des chardons; et tu mangeras l'herbe des champs. Genèse 3:18 French: Ostervald (1744) Et il te produira des épines et des chardons; et tu mangeras l'herbe des champs. 1 Mose 3:18 German: Luther (1912) Dornen und Disteln soll er dir tragen, und sollst das Kraut auf dem Felde essen. 1 Mose 3:18 German: Luther (1545) Dornen und Disteln soll er dir tragen, und sollst das Kraut auf dem Felde essen. 1 Mose 3:18 German: Elberfelder (1871) und Dornen und Disteln wird er dir sprossen lassen, und du wirst das Kraut des Feldes essen. 創 世 記 3:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 地 必 給 你 長 出 荊 棘 和 蒺 藜 來 ; 你 也 要 吃 田 間 的 菜 蔬 。 創 世 記 3:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 地 必 给 你 长 出 荆 棘 和 蒺 藜 来 ; 你 也 要 吃 田 间 的 菜 蔬 。 創 世 記 3:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 地要给你长出荆棘和蒺藜来;你也要吃田间的蔬菜; 創 世 記 3:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 地要給你長出荊棘和蒺藜來;你也要吃田間的蔬菜; Thorns also and thistles shall it bring forth to thee and thou shalt eat the herb of the field Thorns also qowts (kotse) a thorn -- thorn. and thistles dardar (dar-dar') a thorn -- thistle. shall it bring forth tsamach (tsaw-makh') to sprout (transitive or intransitive, literal or figurative) -- bear, bring forth, (cause to, make to) bud (forth), (cause to, make to) grow (again, up), (cause to) spring (forth, up). to thee and thou shalt eat 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. the herb `eseb (eh'seb) grass (or any tender shoot) -- grass, herb. of the field sadeh (saw-deh') from an unused root meaning to spread out; a field (as flat) -- country, field, ground, land, soil, wild.Genesis 3:18 Multilingual Bible Genèse 3:18 French Génesis 3:18 Biblia Paralela 創 世 記 3:18 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |