Genesis 3:21

<< Genesis 3:21 >>

Unto Adam also and to his wife did the LORD God make coats of skins and clothed them
Unto Adam
'adam  (aw-dawm')
ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person.
also and to his wife
'ishshah  (ish-shaw')
irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman
did the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
make
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
coats
kthoneth  (keth-o'-neth)
from an unused root meaning to cover; a shirt -- coat, garment, robe.
of skins
`owr  (ore)
skin (as naked); by implication, hide, leather -- hide, leather, skin.
and clothed them
labash  (law-bash')
wrap around, i.e. (by implication) to put on a garment or clothe (oneself, or another), literally or figuratively

New American Standard Bible (©1995)
The LORD God made garments of skin for Adam and his wife, and clothed them.

King James Bible
Unto Adam also and to his wife did the LORD God make coats of skins, and clothed them.

American King James Version
To Adam also and to his wife did the LORD God make coats of skins, and clothed them.

American Standard Version
And Jehovah God made for Adam and for his wife coats of skins, and clothed them.

Douay-Rheims Bible
And the Lord God made for Adam and his wife, garments of skins, and clothed them.

Darby Bible Translation
And Jehovah Elohim made Adam and his wife coats of skin, and clothed them.

English Revised Version
And the LORD God made for Adam and for his wife coats of skins, and clothed them.

Webster's Bible Translation
For Adam also and for his wife the LORD God made coats of skins, and clothed them.

World English Bible
Yahweh God made coats of skins for Adam and for his wife, and clothed them.

Young's Literal Translation
And Jehovah God doth make to the man and to his wife coats of skin, and doth clothe them.

בראשית 3:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיַּעַשׂ֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֜ים לְאָדָ֧ם וּלְאִשְׁתֹּ֛ו כָּתְנֹ֥ות עֹ֖ור וַיַּלְבִּשֵֽׁם׃ פ

בראשית 3:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויעש יהוה אלהים לאדם ולאשתו כתנות עור וילבשם׃ פ

בראשית 3:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיַּעַשׂ יְהוָה אֱלֹהִים לְאָדָם וּלְאִשְׁתֹּו כָּתְנֹות עֹור וַיַּלְבִּשֵׁם׃ פ

בראשית 3:21 Hebrew Bible
ויעש יהוה אלהים לאדם ולאשתו כתנות עור וילבשם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
fecit quoque Dominus Deus Adam et uxori eius tunicas pellicias et induit eos

Génesis 3:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y el SEÑOR Dios hizo vestiduras de piel para Adán y su mujer, y los vistió.

Génesis 3:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El SEÑOR Dios hizo vestiduras de piel para Adán y su mujer, y los vistió.

Génesis 3:21 Spanish: Reina Valera (1909)
Y Jehová Dios hizo al hombre y á su mujer túnicas de pieles, y vistiólos.

Génesis 3:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y el SEÑOR Dios hizo al hombre y a su mujer túnicas de pieles, y los vistió.

Génesis 3:21 Spanish: Modern
Luego Jehovah Dios hizo vestidos de piel para Adán y para su mujer, y los vistió.

Genèse 3:21 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel Dieu fit à Adam et à sa femme des habits de peau, et il les en revêtit.

Genèse 3:21 French: Darby
Et l'Éternel Dieu fit à Adam et à sa femme des vêtements de peau, et les revêtit.

Genèse 3:21 French: Martin (1744)
Et l'Eternel Dieu fit à Adam et à sa femme des robes de peaux, et les en revêtit.

Genèse 3:21 French: Ostervald (1744)
Et l'Éternel Dieu fit à Adam et à sa femme des robes de peau, et les en revêtit.

1 Mose 3:21 German: Luther (1912)
Und Gott der HERR machte Adam und seinem Weibe Röcke von Fellen und kleidete sie.

1 Mose 3:21 German: Luther (1545)
Und Gott der HERR machte Adam und seinem Weibe Röcke von Fellen und zog sie ihnen an,

1 Mose 3:21 German: Elberfelder (1871)
Und Jehova Gott machte Adam und seinem Weibe Röcke von Fell und bekleidete sie.

創 世 記 3:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華   神 為 亞 當 和 他 妻 子 用 皮 子 作 衣 服 給 他 們 穿 。

創 世 記 3:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华   神 为 亚 当 和 他 妻 子 用 皮 子 作 衣 服 给 他 们 穿 。

創 世 記 3:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶和华 神为亚当和他的妻子做了皮衣,给他们穿上。

創 世 記 3:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶和華 神為亞當和他的妻子做了皮衣,給他們穿上。


Adam Clothe Clothed Clothing Coats Elohim Garments Skin Skins Wife

Adam Clothe Clothed Clothing Coats Elohim Garments Skin Skins Wife

Adam Clothe Clothed Clothing Coats Elohim Garments Skin Skins Wife

Genesis 3:21 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible