New American Standard Bible (©1995) So she gave him her maid Bilhah as a wife, and Jacob went in to her.King James Bible And she gave him Bilhah her handmaid to wife: and Jacob went in unto her. American King James Version And she gave him Bilhah her handmaid to wife: and Jacob went in to her. American Standard Version And she gave him Bilhah her handmaid to wife: and Jacob went in unto her. Douay-Rheims Bible And she gave him Bala in marriage: who, Darby Bible Translation And she gave him Bilhah her maidservant as wife, and Jacob went in to her. English Revised Version And she gave him Bilhah her handmaid to wife: and Jacob went in unto her. Webster's Bible Translation And she gave him Bilhah, her handmaid, for a wife: and Jacob went in to her. World English Bible She gave him Bilhah her handmaid as wife, and Jacob went in to her. Young's Literal Translation and she giveth to him Bilhah her maid-servant for a wife, and Jacob goeth in unto her; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata deditque illi Balam in coniugium quae Génesis 30:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y le dio a su sierva Bilha por mujer, y Jacob se llegó a ella. Génesis 30:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Raquel le dio a su sierva Bilha por mujer, y Jacob se llegó a ella. Génesis 30:4 Spanish: Reina Valera (1909) Así le dió á Bilha su sierva por mujer; y Jacob entró á ella. Génesis 30:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así le dio a Bilha su sierva por mujer; y Jacob entró a ella. Génesis 30:4 Spanish: Modern Le dio a Bilha su sierva por mujer, y Jacob se unió a ella. Genèse 30:4 French: Louis Segond (1910) Et elle lui donna pour femme Bilha, sa servante; et Jacob alla vers elle. Genèse 30:4 French: Darby Et elle lui donna Bilha, sa servante, pour femme; et Jacob vint vers elle. Genèse 30:4 French: Martin (1744) Elle lui donna donc Bilha sa servante pour femme, et Jacob vint vers elle. Genèse 30:4 French: Ostervald (1744) Elle lui donna donc pour femme Bilha, sa servante; et Jacob vint vers elle. 1 Mose 30:4 German: Luther (1912) Und sie gab ihm also Bilha, ihre Magd, zum Weibe, und Jakob ging zu ihr. 1 Mose 30:4 German: Luther (1545) Und sie gab ihm also Bilha, ihre Magd, zum Weibe; und Jakob legte sich zu ihr. 1 Mose 30:4 German: Elberfelder (1871) Und sie gab ihm ihre Magd Bilha zum Weibe; und Jakob ging zu ihr ein. 創 世 記 30:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 拉 結 就 把 他 的 使 女 辟 拉 給 丈 夫 為 妾 ; 雅 各 便 與 他 同 房 , 創 世 記 30:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 拉 结 就 把 他 的 使 女 辟 拉 给 丈 夫 为 妾 ; 雅 各 便 与 他 同 房 , 創 世 記 30:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是,拉结把自己的婢女辟拉给了雅各为妾,雅各就与她亲近。 創 世 記 30:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是,拉結把自己的婢女辟拉給了雅各為妾,雅各就與她親近。 And she gave him Bilhah her handmaid to wife and Jacob went in unto her And she gave nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) him Bilhah Bilhah (bil-haw') timid; Bilhah, the name of one of Jacob's concubines; also of a place in Palestine -- Bilhah. her handmaid shiphchah (shif-khaw') a female slave (as a member of the household) -- (bond-, hand-)maid(-en, -servant), wench, bondwoman, womanservant. to wife 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman and Jacob Ya`aqob (yah-ak-obe') heel-catcher (i.e. supplanter); Jaakob, the Israelitish patriarch -- Jacob. went in bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) unto herGenesis 30:4 Multilingual Bible Genèse 30:4 French Génesis 30:4 Biblia Paralela 創 世 記 30:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |