New American Standard Bible (©1995) They said to one another, "Here comes this dreamer!King James Bible And they said one to another, Behold, this dreamer cometh. American King James Version And they said one to another, Behold, this dreamer comes. American Standard Version And they said one to another, Behold, this dreamer cometh. Douay-Rheims Bible And said one to another: Behold the dreamer cometh. Darby Bible Translation And they said one to another, Behold, there comes that dreamer! English Revised Version And they said one to another, Behold, this dreamer cometh. Webster's Bible Translation And they said one to another, Behold, this dreamer is coming. World English Bible They said one to another, "Behold, this dreamer comes. Young's Literal Translation And they say one unto another, 'Lo, this man of the dreams cometh; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et mutuo loquebantur ecce somniator venit Génesis 37:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y se dijeron unos a otros: Aquí viene el soñador. Génesis 37:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y se dijeron unos a otros: "Aquí viene el soñador. Génesis 37:19 Spanish: Reina Valera (1909) Y dijeron el uno al otro: He aquí viene el soñador; Génesis 37:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y dijeron el uno al otro: He aquí viene el soñador; Génesis 37:19 Spanish: Modern Se dijeron el uno al otro: --¡Ahí viene el de los sueños! Genèse 37:19 French: Louis Segond (1910) Ils se dirent l'un à l'autre: Voici le faiseur de songes qui arrive. Genèse 37:19 French: Darby Et ils se dirent l'un à l'autre: Le voici, il vient, ce maître songeur! Genèse 37:19 French: Martin (1744) Et ils se dirent l'un à l'autre : Voici, ce maître songeur vient. Genèse 37:19 French: Ostervald (1744) Et ils se dirent l'un à l'autre: Voici ce songeur qui vient. 1 Mose 37:19 German: Luther (1912) und sprachen untereinander: Seht, der Träumer kommt daher. 1 Mose 37:19 German: Luther (1545) und sprachen untereinander: Sehet, der Träumer kommt daher! 1 Mose 37:19 German: Elberfelder (1871) Und sie sprachen einer zum anderen: Siehe, da kommt jener Träumer! 創 世 記 37:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 彼 此 說 : 你 看 ! 那 做 夢 的 來 了 。 創 世 記 37:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 彼 此 说 : 你 看 ! 那 做 梦 的 来 了 。 創 世 記 37:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们彼此说:“看哪,那作梦的人来了。 創 世 記 37:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們彼此說:“看哪,那作夢的人來了。 | And they said one to another Behold this dreamer __ cometh And they said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) one 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) to another 'ach (awkh) a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like 1) -- another, brother(-ly); kindred, like, other. Behold this hallazeh (hal-law-zeh') this very -- this. dreamer ba`al (bah'-al) a master; hence, a husband, or (figuratively) owner (often used with another noun in modifications of this latter sense) + married, master, person, + sworn, they of. chalowm (khal-ome') a dream -- dream(-er). cometh bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications)
 Behold Dreamer Dreams Saying
 Dreamer Dreams
 Dreamer DreamsGenesis 37:19 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |