New American Standard Bible (©1995) He said, therefore, "I will send you a young goat from the flock." She said, moreover, "Will you give a pledge until you send it?"King James Bible And he said, I will send thee a kid from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, till thou send it? American King James Version And he said, I will send you a kid from the flock. And she said, Will you give me a pledge, till you send it? American Standard Version And he said, I will send thee a kid of the goats from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, till thou send it? Douay-Rheims Bible He said: I will send thee a kid out of the flock. And when she said again: I will suffer what thou wilt, if thou give a pledge, till thou send what thou promisest, Darby Bible Translation And he said, I will send thee a kid of the goats from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, until thou send it? English Revised Version And he said, I will send thee a kid of the goats from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, till thou send it? Webster's Bible Translation And he said, I will send thee a kid from the flock: and she said, Wilt thou give me a pledge, till thou sendest it? World English Bible He said, "I will send you a young goat from the flock." She said, "Will you give me a pledge, until you send it?" Young's Literal Translation and he saith, 'I -- I send a kid of the goats from the flock.' And she saith, 'Dost thou give a pledge till thou send it?' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixit mittam tibi hedum de gregibus rursum illa dicente patiar quod vis si dederis mihi arrabonem donec mittas quod polliceris Génesis 38:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El respondió: Yo te enviaré un cabrito de las cabras del rebaño. Y ella dijo: ¿Me darás una prenda hasta que lo envíes? Génesis 38:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Yo te enviaré un cabrito de las cabras del rebaño," respondió Judá. "¿Me darás una prenda hasta que lo envíes?" le dijo ella. Génesis 38:17 Spanish: Reina Valera (1909) El respondió: Yo te enviaré del ganado un cabrito de las cabras. Y ella dijo: Hasme de dar prenda hasta que lo envíes. Génesis 38:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El respondió: Yo te enviaré de las ovejas un cabrito de las cabras. Y ella dijo: Hazme de dar prenda hasta que lo envíes. Génesis 38:17 Spanish: Modern Él respondió: --Yo te enviaré un cabrito del rebaño. Ella le dijo: --Tienes que darme una prenda hasta que me lo envíes. Genèse 38:17 French: Louis Segond (1910) Il répondit: Je t'enverrai un chevreau de mon troupeau. Elle dit: Me donneras-tu un gage, jusqu'à ce que tu l'envoies? Genèse 38:17 French: Darby Et il dit: J'enverrai un chevreau du troupeau. Et elle dit: Me donneras-tu un gage, jusqu'à ce que tu l'envoies? Genèse 38:17 French: Martin (1744) Et il dit : Je t'enverrai un chevreau d'entre les chèvres du troupeau. Et elle répondit : Me donneras-tu des gages, jusqu'à ce que tu l'envoies? Genèse 38:17 French: Ostervald (1744) Et il dit: J'enverrai un chevreau du troupeau. Et elle répondit: Me donneras-tu un gage jusqu'à ce que tu l'envoies? 1 Mose 38:17 German: Luther (1912) Er sprach: Ich will dir einen Ziegenbock von der Herde senden. Sie antwortete: So gib mir ein Pfand, bis daß du mir's sendest. 1 Mose 38:17 German: Luther (1545) Er sprach: Ich will dir einen Ziegenbock von der Herde senden. Sie antwortete: So gib mir ein Pfand, bis daß du mir's sendest. 1 Mose 38:17 German: Elberfelder (1871) Da sprach er: Ich will dir ein Ziegenböcklein von der Herde senden. Und sie sprach: Wenn du ein Pfand gibst, bis du es sendest. 創 世 記 38:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 猶 大 說 : 我 從 羊 群 裡 取 一 隻 山 羊 羔 , 打 發 人 送 來 給 你 。 他 瑪 說 : 在 未 送 以 先 , 你 願 意 給 我 一 個 當 頭 麼 ? 創 世 記 38:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 犹 大 说 : 我 从 羊 群 里 取 一 只 山 羊 羔 , 打 发 人 送 来 给 你 。 他 玛 说 : 在 未 送 以 先 , 你 愿 意 给 我 一 个 当 头 麽 ? 創 世 記 38:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 犹大说:“我从羊群中拿一只小山羊送给你。”他玛说:“在你没有送来以前,你可以留些东西作为保证吗?” 創 世 記 38:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 猶大說:“我從羊群中拿一隻小山羊送給你。”他瑪說:“在你沒有送來以前,你可以留些東西作為保證嗎?” And he said I will send thee a kid __ from the flock And she said Wilt thou give me a pledge till thou send it And he said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) I will send shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) thee a kid `ez (aze) a she-goat (as strong), but masculine in plural (which also is used ellipt. for goat's hair) -- (she) goat, kid. gdiy (ghed-ee') a young goat (from browsing) -- kid. from the flock tso'n (tsone) from an unused root meaning to migrate; a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men) And she said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Wilt thou give nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) me a pledge `arabown (ar-aw-bone') a pawn (given as security) -- pledge. till thou send shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) it Genesis 38:17 Multilingual Bible Genèse 38:17 French Génesis 38:17 Biblia Paralela 創 世 記 38:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |