
And he said What pledge shall I give thee And she said Thy signet and thy bracelets and thy staff that is in thine hand And he gave it her and came in unto her and she conceived by him And he said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) What 'aher (ash-er') who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc. pledge `arabown (ar-aw-bone') a pawn (given as security) -- pledge. shall I give nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) thee And she said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Thy signet chowtham (kho-thawm') a signature-ring -- seal, signet. and thy bracelets pathiyl (paw-theel') twine -- bound, bracelet, lace, line, ribband, thread, wire. and thy staff matteh (mat-teh') rod, staff, tribe. that is in thine hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), And he gave nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) it her and came in bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) unto her and she conceived harah (haw-raw') to be (or become) pregnant, conceive -- been, be with child, conceive, progenitor. by him
 New American Standard Bible (©1995) He said, "What pledge shall I give you?" And she said, "Your seal and your cord, and your staff that is in your hand." So he gave them to her and went in to her, and she conceived by him.King James Bible And he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet, and thy bracelets, and thy staff that is in thine hand. And he gave it her, and came in unto her, and she conceived by him. American King James Version And he said, What pledge shall I give you? And she said, Your signet, and your bracelets, and your staff that is in your hand. And he gave it her, and came in to her, and she conceived by him. American Standard Version And he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet and thy cord, and thy staff that is in thy hand. And he gave them to her, and came in unto her, and she conceived by him. Douay-Rheims Bible Juda said: What wilt thou have for a pledge ? She answered: Thy ring and bracelet, and the staff which thou holdest in thy hand. The woman therefore at one copulation conceived. Darby Bible Translation And he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet, and thy lace, and thy staff which is in thy hand. And he gave it her, and went in to her; and she conceived by him. English Revised Version And he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet and thy cord, and thy staff that is in thine hand. And he gave them to her, and came in unto her, and she conceived by him. Webster's Bible Translation And he said, What pledge shall I give thee? and she said, Thy signet, and thy bracelets, and thy staff that is in thy hand: and he gave them to her, and came in to her, and she conceived by him. World English Bible He said, "What pledge will I give you?" She said, "Your signet and your cord, and your staff that is in your hand." He gave them to her, and came in to her, and she conceived by him. Young's Literal Translation and he saith, 'What is the pledge that I give to thee?' and she saith, 'Thy seal, and thy ribbon, and thy staff which is in thy hand;' and he giveth to her, and goeth in unto her, and she conceiveth to him; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ait Iudas quid vis tibi pro arrabone dari respondit anulum tuum et armillam et baculum quem manu tenes ad unum igitur coitum concepit mulier Génesis 38:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y él respondió: ¿Qué prenda tengo que darte? Y ella dijo: Tu sello, tu cordón y el báculo que tienes en la mano. Y él se los dio y se llegó a ella, y ella concibió de él. Génesis 38:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "¿Qué prenda tengo que darte?" preguntó Judá. "Tu sello, tu cordón y el báculo que tienes en la mano," dijo ella. Y él se los dio y se llegó a ella, y ella concibió de él. Génesis 38:18 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces él dijo: ¿Qué prenda te daré? Ella respondió: Tu anillo, y tu manto, y tu bordón que tienes en tu mano. Y él se los dió, y entró á ella, la cual concibió de él. Génesis 38:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces él dijo: ¿Qué prenda te daré? Ella respondió: Tu anillo, y tu manto, y tu bordón que tienes en tu mano. Y él se los dio, y entró a ella, la cual concibió de él. Génesis 38:18 Spanish: Modern Y él le dijo: --¿Qué prenda te daré? Ella le respondió: --Tu anillo, tu cordón y el bastón que llevas en la mano. Él se los dio y se unió a ella, y ella concibió de él. Genèse 38:18 French: Louis Segond (1910) Il répondit: Quel gage te donnerai-je? Elle dit: Ton cachet, ton cordon, et le bâton que tu as à la main. Il les lui donna. Puis il alla vers elle; et elle devint enceinte de lui. Genèse 38:18 French: Darby Et il dit: Quel gage te donnerai-je? Et elle dit: Ton cachet, et ton cordon, et ton bâton qui est en ta main. Et il les lui donna; et il vint vers elle, et elle conçut de lui. Genèse 38:18 French: Martin (1744) Et il dit : Quel gage est-ce que je te donnerai? Et elle répondit : Ton cachet, ton mouchoir, et ton bâton que tu as en ta main. Et il les lui donna; et il vint vers elle, et elle conçut de lui. Genèse 38:18 French: Ostervald (1744) Et il dit: Quel est le gage que je te donnerai? Et elle répondit: Ton cachet, ton cordon, et ton bâton, que tu as à la main. Et il les lui donna, et il vint vers elle; et elle conçut de lui. 1 Mose 38:18 German: Luther (1912) Er sprach: Was willst du für ein Pfand, das ich dir gebe? Sie antwortete: Deinen Ring und deine Schnur und deinen Stab, den du in den Händen hast. Da gab er's ihr und kam zu ihr; und sie ward von ihm schwanger. 1 Mose 38:18 German: Luther (1545) Er sprach: Was willst du für ein Pfand, das ich dir gebe? Sie antwortete: Deinen Ring und deine Schnur und deinen Stab, den du in den Händen hast; Da gab er's ihr und lag bei ihr; und sie ward von ihm schwanger. 1 Mose 38:18 German: Elberfelder (1871) Und er sprach: Was für ein Pfand soll ich dir geben? Und sie sprach: Deinen Siegelring und deine Schnur und deinen Stab, der in deiner Hand ist. Da gab er es ihr und ging zu ihr ein, und sie ward schwanger von ihm. 創 世 記 38:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 說 : 我 給 你 甚 麼 當 頭 呢 ? 他 瑪 說 : 你 的 印 、 你 的 帶 子 , 和 你 手 裡 的 杖 。 猶 大 就 給 了 他 , 與 他 同 寢 , 他 就 從 猶 大 懷 了 孕 。 創 世 記 38:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 说 : 我 给 你 甚 麽 当 头 呢 ? 他 玛 说 : 你 的 印 、 你 的 带 子 , 和 你 手 里 的 杖 。 犹 大 就 给 了 他 , 与 他 同 寝 , 他 就 从 犹 大 怀 了 孕 。 創 世 記 38:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 犹大问:“你要我给你什么作保证呢?”他玛回答:“你的印戒,连同印的带子,以及你手里的杖。”犹大就给了她,与她亲近,她就从犹大怀了孕。 創 世 記 38:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 猶大問:“你要我給你甚麼作保證呢?”他瑪回答:“你的印戒,連同印的帶子,以及你手裡的杖。”猶大就給了她,與她親近,她就從猶大懷了孕。  Bracelets Child Conceived Conceiveth Cord Giveth Lace Pledge Pregnant Replied Ribbon Ring Seal Signet Slept Staff Stick
 Bracelets Child Conceived Conceiveth Cord Hand Lace Pledge Pregnant Ribbon Ring Seal Signet Slept Staff Stick
 Bracelets Child Conceived Conceiveth Cord Hand Lace Pledge Pregnant Ribbon Ring Seal Signet Slept Staff Stick
Genesis 38:18 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |