Genesis 39:4

<< Genesis 39:4 >>

And Joseph found grace in his sight and he served him and he made him overseer over his house and all that he had he put into his hand
And Joseph
Yowceph  (yo-safe')
let him add (or perhaps simply active participle adding); Joseph, the name of seven Israelites -- Joseph.
found
matsa'  (maw-tsaw')
to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present
grace
chen  (khane)
graciousness, i.e. subjective (kindness, favor) or objective (beauty) -- favour, grace(-ious), pleasant, precious, (well-)favoured.
in his sight
`ayin  (ah'-yin)
an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
and he served
sharath  (shaw-rath')
to attend as a menial or worshipper; figuratively, to contribute to -- minister (unto), (do) serve(-ant, -ice, -itor), wait on.
him and he made him overseer
paqad  (paw-kad')
to visit (with friendly or hostile intent); by analogy, to oversee, muster, charge, care for, miss, deposit, etc.
over his house
bayith  (bah'-yith)
a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
and all that he had
yesh  (yaysh)
entity; used adverbially or as a copula for the substantive verb; there is or are
he put
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
into his hand
yad  (yawd)
a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),

New American Standard Bible (©1995)
So Joseph found favor in his sight and became his personal servant; and he made him overseer over his house, and all that he owned he put in his charge.

King James Bible
And Joseph found grace in his sight, and he served him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.

American King James Version
And Joseph found grace in his sight, and he served him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.

American Standard Version
And Joseph found favor in his sight, and he ministered unto him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.

Douay-Rheims Bible
And Joseph found favour in the sight of his master, and ministered to him: and being set over all by him, he governed the house committed to him, and all things that were delivered to him:

Darby Bible Translation
And Joseph found favour in his eyes, and attended on him; and he set him over his house, and all that he had he gave into his hand.

English Revised Version
And Joseph found grace in his sight, and he ministered unto him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.

Webster's Bible Translation
And Joseph found grace in his sight, and he served him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.

World English Bible
Joseph found favor in his sight. He ministered to him, and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.

Young's Literal Translation
and Joseph findeth grace in his eyes and serveth him, and he appointeth him over his house, and all that he hath he hath given into his hand.

בראשית 39:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיִּמְצָ֨א יֹוסֵ֥ף חֵ֛ן בְּעֵינָ֖יו וַיְשָׁ֣רֶת אֹתֹ֑ו וַיַּפְקִדֵ֙הוּ֙ עַל־בֵּיתֹ֔ו וְכָל־יֶשׁ־לֹ֖ו נָתַ֥ן בְּיָדֹֽו׃

בראשית 39:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וימצא יוסף חן בעיניו וישרת אתו ויפקדהו על־ביתו וכל־יש־לו נתן בידו׃

בראשית 39:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיִּמְצָא יֹוסֵף חֵן בְּעֵינָיו וַיְשָׁרֶת אֹתֹו וַיַּפְקִדֵהוּ עַל־בֵּיתֹו וְכָל־יֶשׁ־לֹו נָתַן בְּיָדֹו׃

בראשית 39:4 Hebrew Bible
וימצא יוסף חן בעיניו וישרת אתו ויפקדהו על ביתו וכל יש לו נתן בידו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
invenitque Ioseph gratiam coram domino suo et ministrabat ei a quo praepositus omnibus gubernabat creditam sibi domum et universa quae tradita fuerant

Génesis 39:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Así encontró José gracia ante sus ojos y llegó a ser su siervo personal, y lo hizo mayordomo sobre su casa y entregó en su mano todo lo que poseía.

Génesis 39:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Así José halló gracia ante sus ojos y llegó a ser su siervo personal, lo hizo mayordomo sobre su casa y entregó en su mano todo lo que poseía.

Génesis 39:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Así halló José gracia en sus ojos, y servíale; y él le hizo mayordomo de su casa, y entregó en su poder todo lo que tenía.

Génesis 39:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Así halló José gracia en sus ojos, y le servía; y él le hizo mayordomo de su casa, y entregó en su poder todo lo que tenía.

Génesis 39:4 Spanish: Modern
Así halló José gracia ante los ojos de Potifar y le servía. Potifar le puso a cargo de su casa y entregó en su poder todo lo que tenía.

Genèse 39:4 French: Louis Segond (1910)
Joseph trouva grâce aux yeux de son maître, qui l'employa à son service, l'établit sur sa maison, et lui confia tout ce qu'il possédait.

Genèse 39:4 French: Darby
Et Joseph trouva grâce à ses yeux, et il le servait; et Potiphar l'établit sur sa maison, et il mit entre ses mains tout ce qui était à lui.

Genèse 39:4 French: Martin (1744)
C'est pourquoi Joseph trouva grâce devant son maître, et il le servait. Et [son maître] l'établit sur sa maison, et lui remit entre les mains tout ce qui lui appartenait.

Genèse 39:4 French: Ostervald (1744)
Joseph trouva donc grâce à ses yeux, et il le servait; et son maître l'établit sur sa maison, et remit entre ses mains tout ce qu'il avait.

1 Mose 39:4 German: Luther (1912)
Also daß er Gnade fand vor seinem Herrn und sein Diener ward. Der setzte ihn über sein Haus, und alles, was er hatte, tat er unter seine Hände.

1 Mose 39:4 German: Luther (1545)
also daß er Gnade fand vor seinem HERRN und sein Diener ward. Der setzte ihn über sein Haus, und alles, was er hatte, tat er unter seine Hände.

1 Mose 39:4 German: Elberfelder (1871)
Und Joseph fand Gnade in seinen Augen und diente ihm; und er bestellte ihn über sein Haus, und alles was er hatte, gab er in seine Hand.

創 世 記 39:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 瑟 就 在 主 人 眼 前 蒙 恩 , 伺 候 他 主 人 , 並 且 主 人 派 他 管 理 家 務 , 把 一 切 所 有 的 都 交 在 他 手 裡 。

創 世 記 39:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 瑟 就 在 主 人 眼 前 蒙 恩 , 伺 候 他 主 人 , 并 且 主 人 派 他 管 理 家 务 , 把 一 切 所 有 的 都 交 在 他 手 里 。

創 世 記 39:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
约瑟就得主人的欢心,服事他的主人。他主人指派他管理他的家,把自己所有的一切都交在他手里。

創 世 記 39:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
約瑟就得主人的歡心,服事他的主人。他主人指派他管理他的家,把自己所有的一切都交在他手裡。


Appointed Appointeth Attendant Attended Care Charge Control Entrusted Favor Favour Findeth Grace Household Joseph Ministered Opinion Overseer Owned Personal Potiphar Servant Served Serveth Sight

Appointed Attendant Attended Care Charge Control Entrusted Eyes Favor Favour Findeth Found Grace Hand High House Household Joseph Ministered Opinion Overseer Owned Personal Potiphar Servant Served Serveth Sight

Appointed Attendant Attended Care Charge Control Entrusted Eyes Favor Favour Findeth Found Grace Hand High House Household Joseph Ministered Opinion Overseer Owned Personal Potiphar Servant Served Serveth Sight

Genesis 39:4 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible