Genesis 4:16

<< Genesis 4:16 >>

And Cain went out from the presence of the LORD and dwelt in the land of Nod on the east of Eden
And Cain
Qayin  (kah'-yin)
Kajin, the name of the first child, also of a place in Palestine, and of an Oriental tribe -- Cain, Kenite(-s).
went out
yatsa'  (yaw-tsaw')
to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.
from the presence
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
of the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
and dwelt
yashab  (yaw-shab')
to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
in the land
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
of Nod
Nowd  (node)
vagrancy; Nod, the land of Cain -- Nod.
on the east
qidmah  (kid-maw')
the forward part (or relatively) East (often adverbially, on the east or in front) -- east(-ward).
of Eden
`Eden  (ay'-den)
Eden, the region of Adam's home -- Eden.

New American Standard Bible (©1995)
Then Cain went out from the presence of the LORD, and settled in the land of Nod, east of Eden.

King James Bible
And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.

American King James Version
And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelled in the land of Nod, on the east of Eden.

American Standard Version
And Cain went out from the presence of Jehovah, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.

Douay-Rheims Bible
And Cain went out from the face of the Lord, and dwelt as a fugitive on the earth, at the east side of Eden.

Darby Bible Translation
And Cain went out from the presence of Jehovah, and dwelt in the land of Nod, toward the east of Eden.

English Revised Version
And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.

Webster's Bible Translation
And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.

World English Bible
Cain went out from Yahweh's presence, and lived in the land of Nod, east of Eden.

Young's Literal Translation
And Cain goeth out from before Jehovah, and dwelleth in the land, moving about east of Eden;

בראשית 4:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֵּ֥צֵא קַ֖יִן מִלִּפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וַיֵּ֥שֶׁב בְּאֶֽרֶץ־נֹ֖וד קִדְמַת־עֵֽדֶן׃

בראשית 4:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויצא קין מלפני יהוה וישב בארץ־נוד קדמת־עדן׃

בראשית 4:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֵּצֵא קַיִן מִלִּפְנֵי יְהוָה וַיֵּשֶׁב בְּאֶרֶץ־נֹוד קִדְמַת־עֵדֶן׃

בראשית 4:16 Hebrew Bible
ויצא קין מלפני יהוה וישב בארץ נוד קדמת עדן׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
egressusque Cain a facie Domini habitavit in terra profugus ad orientalem plagam Eden

Génesis 4:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y salió Caín de la presencia del SEÑOR, y se estableció en la tierra de Nod, al oriente del Edén.

Génesis 4:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y salió Caín de la presencia del SEÑOR, y se estableció (habitó) en la tierra de Nod, al oriente del Edén.

Génesis 4:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Y salió Caín de delante de Jehová, y habitó en tierra de Nod, al oriente de Edén.

Génesis 4:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y salió Caín de delante del SEÑOR, y habitó en tierra de Nod, al oriente de Edén.

Génesis 4:16 Spanish: Modern
Así partió Caín de delante de Jehovah, y habitó en la tierra de Nod, al oriente de Edén.

Genèse 4:16 French: Louis Segond (1910)
Puis, Caïn s'éloigna de la face de l'Eternel, et habita dans la terre de Nod, à l'orient d'Eden.

Genèse 4:16 French: Darby
Et Caïn sortit de devant l'Éternel; et il habita dans le pays de Nod, à l'orient d'Éden.

Genèse 4:16 French: Martin (1744)
Alors Caïn sortit de devant la face de l'Eternel, et habita au pays de Nod, vers l'Orient d'Héden.

Genèse 4:16 French: Ostervald (1744)
Alors Caïn sortit de devant l'Éternel, et habita au pays de Nod (exil), à l'orient d'Éden.

1 Mose 4:16 German: Luther (1912)
Also ging Kain von dem Angesicht des HERRN und wohnte im Lande Nod, jenseit Eden, gegen Morgen.

1 Mose 4:16 German: Luther (1545)
Also ging Kain von dem Angesicht des HERRN und wohnete im Lande Nod, jenseit Eden, gegen Morgen.

1 Mose 4:16 German: Elberfelder (1871)
Und Kain ging weg von dem Angesicht Jehovas und wohnte im Lande Nod, (Flucht) östlich von Eden.

創 世 記 4:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 該 隱 離 開 耶 和 華 的 面 , 去 住 在 伊 甸 東 邊 挪 得 之 地 。

創 世 記 4:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 该 隐 离 开 耶 和 华 的 面 , 去 住 在 伊 甸 东 边 挪 得 之 地 。

創 世 記 4:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
于是该隐从耶和华面前出去,住在伊甸东边的挪得地。

創 世 記 4:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
於是該隱從耶和華面前出去,住在伊甸東邊的挪得地。


Cain Dwelleth Dwelt East Eden Face Living-place Lord's Moving Nod Presence Settled

Cain Dwelleth Dwelt East Eden Face Lord's Moving Nod Presence Settled

Cain Dwelleth Dwelt East Eden Face Lord's Moving Nod Presence Settled

Genesis 4:16 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible