
And Lamech said unto his wives Adah and Zillah Hear my voice ye wives of Lamech hearken unto my speech for I have slain a man to my wounding and a young man to my hurt And Lamech Lemek (leh'-mek) Lemek, the name of two antediluvian patriarchs -- Lamech. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto his wives 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman Adah `Adah (aw-daw') ornament; Adah, the name of two women -- Adah. and Zillah Tsillah (tsil-law') Tsillah, an antediluvian woman -- Zillah. Hear shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) my voice qowl (kole) from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound ye wives 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman of Lamech Lemek (leh'-mek) Lemek, the name of two antediluvian patriarchs -- Lamech. hearken 'azan (aw-zan') probably to expand; to broaden out the ear (with the hand), i.e. (by implication) to listen unto my speech 'imrah (im-raw') commandment, speech, word. for I have slain harag (haw-rag') to smite with deadly intent -- destroy, out of hand, kill, murder(-er), put to (death), make (slaughter), slay(-er), surely. a man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) to my wounding petsa` (peh'-tsah) a wound -- wound(-ing). and a young man yeled (yeh'-led) something born, i.e. a lad or offspring -- boy, child, fruit, son, young man (one). to my hurt chabbuwrah (khab-boo-raw') bound (with stripes), i.e. a weal (or black-and-blue mark itself) -- blueness, bruise, hurt, stripe, wound.
 New American Standard Bible (©1995) Lamech said to his wives, "Adah and Zillah, Listen to my voice, You wives of Lamech, Give heed to my speech, For I have killed a man for wounding me; And a boy for striking me;King James Bible And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; ye wives of Lamech, hearken unto my speech: for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt. American King James Version And Lamech said to his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; you wives of Lamech, listen to my speech: for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt. American Standard Version And Lamech said unto his wives: Adah and Zillah, hear my voice; Ye wives of Lamech, hearken unto my speech: For I have slain a man for wounding me, And a young man for bruising me: Douay-Rheims Bible And Lamech said to his wives Ada and Sell: Hear my voice, ye wives of Lamech, hearken to my speech: for I have slain a man to the wounding of myself, and a stripling to my own bruising. Darby Bible Translation And Lemech said to his wives: Adah and Zillah, hear my voice, Ye wives of Lemech, listen to my speech. For I have slain a man for my wound, and a youth for my bruise. English Revised Version And Lamech said unto his wives: Adah and Zillah, hear my voice; Ye wives of Lamech, hearken unto my speech: For I have slain a man for wounding me, And a young man for bruising me: Webster's Bible Translation And Lamech said to his wives, Adah and Zillah, Hear my voice, ye wives of Lamech, hearken to my speech: for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt. World English Bible Lamech said to his wives, "Adah and Zillah, hear my voice. You wives of Lamech, listen to my speech, for I have slain a man for wounding me, a young man for bruising me. Young's Literal Translation And Lamech saith to his wives: -- 'Adah and Zillah, hear my voice; Wives of Lamech, give ear to my saying: For a man I have slain for my wound, Even a young man for my hurt; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixitque Lamech uxoribus suis Adae et Sellae audite vocem meam uxores Lamech auscultate sermonem meum quoniam occidi virum in vulnus meum et adulescentulum in livorem meum Génesis 4:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Lamec dijo a sus mujeres: Ada y Zila, oíd mi voz; mujeres de Lamec, prestad oído a mis palabras, pues he dado muerte a un hombre por haberme herido, y a un muchacho por haberme pegado. Génesis 4:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Lamec dijo a sus mujeres: "Ada y Zila, oigan mi voz; Mujeres de Lamec, Presten oído a mis palabras, Pues he dado muerte a un hombre por haberme herido, Y a un muchacho por haberme pegado. Génesis 4:23 Spanish: Reina Valera (1909) Y dijo Lamech á sus mujeres: Ada y Zilla, oid mi voz; Mujeres de Lamech, escuchad mi dicho: Que varón mataré por mi herida, Y mancebo por mi golpe: Génesis 4:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y dijo Lamec a sus mujeres: Ada y Zila, oíd mi voz; mujeres de Lamec, escuchad mi dicho: Que varón mataré por mi herida, y un joven por mi golpe; Génesis 4:23 Spanish: Modern Entonces Lamec dijo a sus mujeres: "Ada y Zila, oíd mi voz. Oh mujeres de Lamec, escuchad mi dicho: Yo maté a un hombre, porque me hirió; maté a un muchacho, porque me golpeó. Genèse 4:23 French: Louis Segond (1910) Lémec dit à ses femmes: Ada et Tsilla, écoutez ma voix! Femmes de Lémec, écoutez ma parole! J'ai tué un homme pour ma blessure, Et un jeune homme pour ma meurtrissure. Genèse 4:23 French: Darby Et Lémec dit à ses femmes: Ada et Tsilla, écoutez ma voix; femmes de Lémec, prêtez l'oreille à ma parole: Je tuerai un homme pour ma blessure, et un jeune homme pour ma meurtrissure; Genèse 4:23 French: Martin (1744) Et Lémec dit à Hada et à Tsilla ses femmes : Femmes de Lémec, entendez ma voix, écoutez ma parole; je tuerai un homme, moi étant blessé, même un jeune homme, moi étant meurtri. Genèse 4:23 French: Ostervald (1744) Et Lémec dit à ses femmes: Ada et Tsilla, écoutez ma voix; femmes de Lémec, prêtez l'oreille à ma parole: Oui! j'ai tué un homme pour ma blessure, et un jeune homme pour ma meurtrissure. 1 Mose 4:23 German: Luther (1912) Und Lamech sprach zu seinen Weibern Ada und Zilla: Ihr Weiber Lamechs, hört meine Rede und merkt, was ich sage: Ich habe einen Mann erschlagen für meine Wunde und einen Jüngling für meine Beule; 1 Mose 4:23 German: Luther (1545) Und Lamech sprach zu seinen Weibern, Ada und Zilla: Ihr Weiber Lamechs, höret meine Rede und merket, was ich sage: Ich habe einen Mann erschlagen mir zur Wunde und einen Jüngling mir zur Beule. 1 Mose 4:23 German: Elberfelder (1871) Und Lamech sprach zu seinen Weibern: Ada und Zilla, höret meine Stimme; Weiber Lamechs, horchet auf meine Rede! Einen Mann (O. Fürwahr, einen Mann) erschlug (O. erschlage) ich für meine Wunde und einen Jüngling für meine Strieme! 創 世 記 4:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 拉 麥 對 他 兩 個 妻 子 說 : 亞 大 、 洗 拉 , 聽 我 的 聲 音 ; 拉 麥 的 妻 子 , 細 聽 我 的 話 語 : 壯 年 人 傷 我 , 我 把 他 殺 了 ; 少 年 人 損 我 , 我 把 他 害 了 ( 或 作 我 殺 壯 士 卻 傷 自 己 , 我 害 幼 童 卻 損 本 身 。 ) 創 世 記 4:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 拉 麦 对 他 两 个 妻 子 说 : 亚 大 、 洗 拉 , 听 我 的 声 音 ; 拉 麦 的 妻 子 , 细 听 我 的 话 语 : 壮 年 人 伤 我 , 我 把 他 杀 了 ; 少 年 人 损 我 , 我 把 他 害 了 ( 或 作 我 杀 壮 士 却 伤 自 己 , 我 害 幼 童 却 损 本 身 。 ) 創 世 記 4:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 拉麦对他的两个妻子说:“亚大和洗拉,要听我的声音;拉麦的妻子,聆听我的话:壮年人伤我,我必杀他;青年人损我,我必害他; 創 世 記 4:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 拉麥對他的兩個妻子說:“亞大和洗拉,要聽我的聲音;拉麥的妻子,聆聽我的話:壯年人傷我,我必殺他;青年人損我,我必害他;  Adah Bruising Injuring Killed Lamech Listen Slain Speech Voice Wives Wounding Zillah
 Adah Attention Blow Boy Bruise Bruising Death Ear Hear Hearken Heed Hurt Injuring Killed Lamech Slain Speech Striking Voice Wives Words Wound Wounding Young Youth Zillah
 Adah Attention Blow Boy Bruise Bruising Death Ear Hear Hearken Heed Hurt Injuring Killed Lamech Slain Speech Striking Voice Wives Words Wound Wounding Young Youth Zillah
Genesis 4:23 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |