Genesis 4:6

<< Genesis 4:6 >>
New American Standard Bible (©1995)
Then the LORD said to Cain, "Why are you angry? And why has your countenance fallen?

King James Bible
And the LORD said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?

American King James Version
And the LORD said to Cain, Why are you wroth? and why is your countenance fallen?

American Standard Version
And Jehovah said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?

Douay-Rheims Bible
And the Lord said to him: Why art thou angry? and why is thy countenance fallen?

Darby Bible Translation
And Jehovah said to Cain, Why art thou angry, and why is thy countenance fallen?

English Revised Version
And the LORD said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?

Webster's Bible Translation
And the LORD said to Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?

World English Bible
Yahweh said to Cain, "Why are you angry? Why has the expression of your face fallen?

Young's Literal Translation
And Jehovah saith unto Cain, 'Why hast thou displeasure? and why hath thy countenance fallen?

בראשית 4:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־קָ֑יִן לָ֚מָּה חָ֣רָה לָ֔ךְ וְלָ֖מָּה נָפְל֥וּ פָנֶֽיךָ׃

בראשית 4:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר יהוה אל־קין למה חרה לך ולמה נפלו פניך׃

בראשית 4:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־קָיִן לָמָּה חָרָה לָךְ וְלָמָּה נָפְלוּ פָנֶיךָ׃

בראשית 4:6 Hebrew Bible
ויאמר יהוה אל קין למה חרה לך ולמה נפלו פניך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dixitque Dominus ad eum quare maestus es et cur concidit facies tua

Génesis 4:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces el SEÑOR dijo a Caín: ¿Por qué estás enojado, y por qué se ha demudado tu semblante?

Génesis 4:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces el SEÑOR dijo a Caín: "¿Por qué estás enojado, y por qué se ha demudado tu semblante?

Génesis 4:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces Jehová dijo á Caín: ¿Por qué te has ensañado, y por qué se ha inmutado tu rostro?

Génesis 4:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces el SEÑOR dijo a Caín: ¿Por qué te has ensañado, y por qué se ha inmutado tu rostro?

Génesis 4:6 Spanish: Modern
Entonces Jehovah dijo a Caín: --¿Por qué te has enfurecido? ¿Por qué ha decaído tu semblante?

Genèse 4:6 French: Louis Segond (1910)
Et l'Eternel dit à Caïn: Pourquoi es-tu irrité, et pourquoi ton visage est-il abattu?

Genèse 4:6 French: Darby
Et l'Éternel dit à Caïn: Pourquoi es-tu irrité, et pourquoi ton visage est-il abattu?

Genèse 4:6 French: Martin (1744)
Et l'Eternel dit à Caïn : Pourquoi es-tu irrité? et pourquoi ton visage est-il abattu?

Genèse 4:6 French: Ostervald (1744)
Et l'Éternel dit à Caïn: Pourquoi es-tu irrité, et pourquoi ton visage est-il abattu?

1 Mose 4:6 German: Luther (1912)
Da sprach der HERR zu Kain: Warum ergrimmst du? und warum verstellt sich deine Gebärde?

1 Mose 4:6 German: Luther (1545)
Da sprach der HERR zu Kain: Warum ergrimmest du, und warum verstellet sich deine Gebärde?

1 Mose 4:6 German: Elberfelder (1871)
Und Jehova sprach zu Kain: Warum bist du ergrimmt, und warum hat sich dein Antlitz gesenkt?

創 世 記 4:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 對 該 隱 說 : 你 為 甚 麼 發 怒 呢 ? 你 為 甚 麼 變 了 臉 色 呢 ?

創 世 記 4:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 对 该 隐 说 : 你 为 甚 麽 发 怒 呢 ? 你 为 甚 麽 变 了 脸 色 呢 ?

創 世 記 4:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶和华对该隐说:“你为什么忿怒呢?你为什么垂头丧气呢?

創 世 記 4:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶和華對該隱說:“你為甚麼忿怒呢?你為甚麼垂頭喪氣呢?

And the LORD said unto Cain Why art thou wroth and why is thy countenance fallen
And the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto Cain
Qayin  (kah'-yin)
Kajin, the name of the first child, also of a place in Palestine, and of an Oriental tribe -- Cain, Kenite(-s).
Why art thou wroth
charah  (khaw-raw')
to glow or grow warm; figuratively (usually) to blaze up, of anger, zeal, jealousy
and why is thy countenance
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
fallen
naphal  (naw-fal')
to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative)

Angry Cain Countenance Displeasure Downcast Expression Face Fallen Hast Sad Wroth

Angry Cain Countenance Displeasure Downcast Expression Face Fallen Sad Wroth

Angry Cain Countenance Displeasure Downcast Expression Face Fallen Sad Wroth

Genesis 4:6 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible