New American Standard Bible (©1995) Then the LORD said to Cain, "Why are you angry? And why has your countenance fallen?King James Bible And the LORD said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen? American King James Version And the LORD said to Cain, Why are you wroth? and why is your countenance fallen? American Standard Version And Jehovah said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen? Douay-Rheims Bible And the Lord said to him: Why art thou angry? and why is thy countenance fallen? Darby Bible Translation And Jehovah said to Cain, Why art thou angry, and why is thy countenance fallen? English Revised Version And the LORD said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen? Webster's Bible Translation And the LORD said to Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen? World English Bible Yahweh said to Cain, "Why are you angry? Why has the expression of your face fallen? Young's Literal Translation And Jehovah saith unto Cain, 'Why hast thou displeasure? and why hath thy countenance fallen? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixitque Dominus ad eum quare maestus es et cur concidit facies tua Génesis 4:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces el SEÑOR dijo a Caín: ¿Por qué estás enojado, y por qué se ha demudado tu semblante? Génesis 4:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces el SEÑOR dijo a Caín: "¿Por qué estás enojado, y por qué se ha demudado tu semblante? Génesis 4:6 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces Jehová dijo á Caín: ¿Por qué te has ensañado, y por qué se ha inmutado tu rostro? Génesis 4:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces el SEÑOR dijo a Caín: ¿Por qué te has ensañado, y por qué se ha inmutado tu rostro? Génesis 4:6 Spanish: Modern Entonces Jehovah dijo a Caín: --¿Por qué te has enfurecido? ¿Por qué ha decaído tu semblante? Genèse 4:6 French: Louis Segond (1910) Et l'Eternel dit à Caïn: Pourquoi es-tu irrité, et pourquoi ton visage est-il abattu? Genèse 4:6 French: Darby Et l'Éternel dit à Caïn: Pourquoi es-tu irrité, et pourquoi ton visage est-il abattu? Genèse 4:6 French: Martin (1744) Et l'Eternel dit à Caïn : Pourquoi es-tu irrité? et pourquoi ton visage est-il abattu? Genèse 4:6 French: Ostervald (1744) Et l'Éternel dit à Caïn: Pourquoi es-tu irrité, et pourquoi ton visage est-il abattu? 1 Mose 4:6 German: Luther (1912) Da sprach der HERR zu Kain: Warum ergrimmst du? und warum verstellt sich deine Gebärde? 1 Mose 4:6 German: Luther (1545) Da sprach der HERR zu Kain: Warum ergrimmest du, und warum verstellet sich deine Gebärde? 1 Mose 4:6 German: Elberfelder (1871) Und Jehova sprach zu Kain: Warum bist du ergrimmt, und warum hat sich dein Antlitz gesenkt? 創 世 記 4:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 對 該 隱 說 : 你 為 甚 麼 發 怒 呢 ? 你 為 甚 麼 變 了 臉 色 呢 ? 創 世 記 4:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 对 该 隐 说 : 你 为 甚 麽 发 怒 呢 ? 你 为 甚 麽 变 了 脸 色 呢 ? 創 世 記 4:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华对该隐说:“你为什么忿怒呢?你为什么垂头丧气呢? 創 世 記 4:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華對該隱說:“你為甚麼忿怒呢?你為甚麼垂頭喪氣呢? |