Genesis 40:7

Chamberlains
Charge
Confinement
Custody
Downcast
Eunuchs
Faces
House
Lord's
Master's
Officers
Officials
Pharaoh
Pharaoh's
Prison
Sad
Sadly
Servants
Today
To-Day
Ward
Wherefore

Asketh
Chamberlains
Charge
Confinement
Custody
Downcast
Eunuchs
Faces
Lord's
Master's
Officers
Officials
Pharaoh
Pharaoh's
Prison
Sad
Sadly
Saying
Servants
To-day
Ward
Wherefore

Asketh
Chamberlains
Charge
Confinement
Custody
Downcast
Eunuchs
Faces
Lord's
Master's
Officers
Officials
Pharaoh
Pharaoh's
Prison
Sad
Sadly
Saying
Servants
To-day
Ward
Wherefore
<< Genesis 40:7 >>
New American Standard Bible (©1995)
He asked Pharaoh's officials who were with him in confinement in his master's house, "Why are your faces so sad today?"

King James Bible
And he asked Pharaoh's officers that were with him in the ward of his lord's house, saying, Wherefore look ye so sadly to day?

American King James Version
And he asked Pharaoh's officers that were with him in the ward of his lord's house, saying, Why look you so sadly to day?

American Standard Version
And he asked Pharaoh's officers that were with him in ward in his master's house, saying, Wherefore look ye so sad to-day?

Douay-Rheims Bible
He asked them, saying: Why is your oountenance sadder to day than usual?

Darby Bible Translation
And he asked Pharaoh's chamberlains that were with him in custody in his lord's house, saying, Why are your faces so sad to-day?

English Revised Version
And he asked Pharaoh's officers that were with him in ward in his master's house, saying, Wherefore look ye so sadly to day?

Webster's Bible Translation
And he asked Pharaoh's officers that were with him in the ward of his lord's house, saying, Why look ye so sad to-day?

World English Bible
He asked Pharaoh's officers who were with him in custody in his master's house, saying, "Why do you look so sad today?"

Young's Literal Translation
and he asketh Pharaoh's eunuchs who are with him in charge in the house of his lord, saying, 'Wherefore are your faces sad to-day?'

בראשית 40:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיִּשְׁאַ֞ל אֶת־סְרִיסֵ֣י פַרְעֹ֗ה אֲשֶׁ֨ר אִתֹּ֧ו בְמִשְׁמַ֛ר בֵּ֥ית אֲדֹנָ֖יו לֵאמֹ֑ר מַדּ֛וּעַ פְּנֵיכֶ֥ם רָעִ֖ים הַיֹּֽום׃

בראשית 40:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וישאל את־סריסי פרעה אשר אתו במשמר בית אדניו לאמר מדוע פניכם רעים היום׃

בראשית 40:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיִּשְׁאַל אֶת־סְרִיסֵי פַרְעֹה אֲשֶׁר אִתֹּו בְמִשְׁמַר בֵּית אֲדֹנָיו לֵאמֹר מַדּוּעַ פְּנֵיכֶם רָעִים הַיֹּום׃

בראשית 40:7 Hebrew Bible
וישאל את סריסי פרעה אשר אתו במשמר בית אדניו לאמר מדוע פניכם רעים היום׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
sciscitatus est dicens cur tristior est hodie solito facies vestra

Génesis 40:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y preguntó a los oficiales de Faraón que estaban con él bajo custodia en casa de su señor: ¿Por qué están vuestros rostros tan tristes hoy?

Génesis 40:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y preguntó a los oficiales de Faraón que estaban con él bajo custodia en casa de su señor: "¿Por qué están sus rostros tan tristes hoy?"

Génesis 40:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Y él preguntó á aquellos eunucos de Faraón, que estaban con él en la prisión de la casa de su señor, diciendo: ¿Por qué parecen hoy mal vuestros semblantes?

Génesis 40:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y él preguntó a aquellos oficiales del Faraón, que estaban con él en la cárcel de la casa de su señor, diciendo: ¿Por qué parecen hoy mal vuestros rostros?

Génesis 40:7 Spanish: Modern
Preguntó a los funcionarios del faraón que estaban con él bajo custodia en la casa de su señor, diciendo: --¿Por qué están tristes vuestras caras hoy?

Genèse 40:7 French: Louis Segond (1910)
Alors il questionna les officiers de Pharaon, qui étaient avec lui dans la prison de son maître, et il leur dit: Pourquoi avez-vous mauvais visage aujourd'hui?

Genèse 40:7 French: Darby
Et il interrogea les officiers du Pharaon qui étaient avec lui sous garde dans la maison de son seigneur, disant: Pourquoi avez-vous mauvais visage aujourd'hui?

Genèse 40:7 French: Martin (1744)
Et il demanda à [ces] Eunuques de Pharaon, qui [étaient] avec lui dans la prison de son maître, et leur dit : D'où vient que vous avez aujourd'hui si mauvais visage?

Genèse 40:7 French: Ostervald (1744)
Et il interrogea ces officiers de Pharaon, qui étaient avec lui en prison dans la maison de son maître, et leur dit: Pourquoi avez-vous mauvais visage aujourd'hui?

1 Mose 40:7 German: Luther (1912)
fragte er sie und sprach: Warum seid ihr heute so traurig? {~} {~} {~} {~} {~}

1 Mose 40:7 German: Luther (1545)
fragte er sie und sprach: Warum seid ihr heute so traurig?

1 Mose 40:7 German: Elberfelder (1871)
Und er fragte die Kämmerer des Pharao, die mit ihm im Hause seines Herrn in Gewahrsam waren, und sprach: Warum sind eure Angesichter heute so trübe?

創 世 記 40:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 便 問 法 老 的 二 臣 , 就 是 與 他 同 囚 在 他 主 人 府 裡 的 , 說 : 他 們 今 日 為 甚 麼 面 帶 愁 容 呢 ?

創 世 記 40:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 便 问 法 老 的 二 臣 , 就 是 与 他 同 囚 在 他 主 人 府 里 的 , 说 : 他 们 今 日 为 甚 麽 面 带 愁 容 呢 ?

創 世 記 40:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
就问法老的两个臣宰,就是与他一同关在他主人府内的监房里的,说:“今天你们的脸色为什么这样难看呢?”

創 世 記 40:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
就問法老的兩個臣宰,就是與他一同關在他主人府內的監房裡的,說:“今天你們的臉色為甚麼這樣難看呢?”
And he asked Pharaoh's officers that were with him in the ward of his lord's house saying Wherefore look ye so sadly to day


And he asked
sha'al  (shaw-al')
to inquire; by implication, to request; by extension, to demand
Pharaoh's
Par`oh  (par-o')
Paroh, a general title of Egyptian kings -- Pharaoh.
officers
cariyc  (saw-reece')
from an unused root meaning to castrate; a eunuch; by implication, valet (especially of the female apartments), and thus, a minister of state
that were with him in the ward
mishmar  (mish-mawr')
a guard (the man, the post or the prison); a deposit (fig.); also (as observed) a usage (abstr.), or an example (concr.) -- diligence, guard, office, prison, ward, watch.
of his lord's
'adown  (aw-done')
from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-.
house
bayith  (bah'-yith)
a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
saying
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Wherefore look
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
ye so sadly
ra`  (rah)
bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.).
to day
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),

Genesis 40:7 Multilingual Bible

Genèse 40:7 French

Génesis 40:7 Biblia Paralela

創 世 記 40:7 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Chamberlains
Charge
Confinement
Custody
Downcast
Eunuchs
Faces
House
Lord's
Master's
Officers
Officials
Pharaoh
Pharaoh's
Prison
Sad
Sadly
Servants
Today
To-Day
Ward
Wherefore

Asketh
Chamberlains
Charge
Confinement
Custody
Downcast
Eunuchs
Faces
Lord's
Master's
Officers
Officials
Pharaoh
Pharaoh's
Prison
Sad
Sadly
Saying
Servants
To-day
Ward
Wherefore

Asketh
Chamberlains
Charge
Confinement
Custody
Downcast
Eunuchs
Faces
Lord's
Master's
Officers
Officials
Pharaoh
Pharaoh's
Prison
Sad
Sadly
Saying
Servants
To-day
Ward
Wherefore