New American Standard Bible (©1995) "The scepter shall not depart from Judah, Nor the ruler's staff from between his feet, Until Shiloh comes, And to him shall be the obedience of the peoples.King James Bible The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be. American King James Version The scepter shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and to him shall the gathering of the people be. American Standard Version The sceptre shall not depart from Judah, Nor the ruler's staff from between his feet, Until Shiloh come: And unto him shall the obedience of the peoples be. Douay-Rheims Bible The sceptre shall not be taken away from Juda, nor a ruler from his thigh, till he come that is to be sent, and he shall be the expectation of nations. Darby Bible Translation The scepter will not depart from Judah, Nor the lawgiver from between his feet, Until Shiloh come, And to him will be the obedience of peoples. English Revised Version The sceptre shall not depart from Judah, Nor the ruler's staff from between his feet, Until Shiloh come; And unto him shall the obedience of the peoples be. Webster's Bible Translation The scepter shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh shall come: and to him shall be the gathering of the people. World English Bible The scepter will not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet, until he comes to whom it belongs. To him will the obedience of the peoples be. Young's Literal Translation The sceptre turneth not aside from Judah, And a lawgiver from between his feet, Till his Seed come; And his is the obedience of peoples. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata non auferetur sceptrum de Iuda et dux de femoribus eius donec veniat qui mittendus est et ipse erit expectatio gentium Génesis 49:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El cetro no se apartará de Judá, ni la vara de gobernante de entre sus pies, hasta que venga Siloh, y a él sea dada la obediencia de los pueblos. Génesis 49:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "El cetro no se apartará de Judá, Ni la vara de gobernante de entre sus pies, Hasta que venga Siloh, Y a él sea dada la obediencia de los pueblos. Génesis 49:10 Spanish: Reina Valera (1909) No será quitado el cetro de Judá, Y el legislador de entre sus piés, Hasta que venga Shiloh; Y á él se congregarán los pueblos. Génesis 49:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No será quitado el cetro de Judá, y el legislador de entre sus pies, hasta que venga SILOH; y a él se congregarán los pueblos. Génesis 49:10 Spanish: Modern El cetro no será quitado de Judá, ni la vara de autoridad de entre sus pies, hasta que venga Siloh; y le obedecerán los pueblos. Genèse 49:10 French: Louis Segond (1910) Le sceptre ne s'éloignera point de Juda, Ni le bâton souverain d'entre ses pieds, Jusqu'à ce que vienne le Schilo, Et que les peuples lui obéissent. Genèse 49:10 French: Darby Le sceptre ne se retirera point de Juda, ni un législateur d'entre ses pieds, jusqu'à ce que Shilo vienne; et à lui sera l'obéissance des peuples. Genèse 49:10 French: Martin (1744) Le sceptre ne se départira point de Juda, ni le Législateur d'entre ses pieds, jusqu'à ce que le Scilo vienne; et à lui [appartient] l'assemblée des peuples. Genèse 49:10 French: Ostervald (1744) Le sceptre ne s'écartera point de Juda, ni le bâton de législateur d'entre ses pieds, jusqu'à ce que vienne le Silo (repos, pacificateur); à lui, l'obéissance des peuples! 1 Mose 49:10 German: Luther (1912) Es wird das Zepter von Juda nicht entwendet werden noch der Stab des Herrschers von seinen Füßen, bis daß der Held komme; und demselben werden die Völker anhangen. 1 Mose 49:10 German: Luther (1545) Es wird das Zepter von Juda nicht entwendet werden, noch ein Meister von seinen Füßen, bis daß der Held komme; und demselben werden die Völker anhangen. 1 Mose 49:10 German: Elberfelder (1871) Nicht weichen wird das Scepter von Juda, noch der Herrscherstab (And.: Gesetzgeber) zwischen seinen Füßen hinweg, bis Schilo (d. h. der Ruhebringende, Friedenschaffende) kommt, und ihm werden die Völker gehorchen. (And. üb.: sich anschließen) 創 世 記 49:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 圭 必 不 離 猶 大 , 杖 必 不 離 他 兩 腳 之 間 , 直 等 細 羅 ( 就 是 賜 平 安 者 ) 來 到 , 萬 民 都 必 歸 順 。 創 世 記 49:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 圭 必 不 离 犹 大 , 杖 必 不 离 他 两 脚 之 间 , 直 等 细 罗 ( 就 是 赐 平 安 者 ) 来 到 , 万 民 都 必 归 顺 。 創 世 記 49:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 权杖必不离开犹大,王圭必不离他两脚之间,直到细罗(“细罗”有古?本作“属他的那位”)来到,万族都要臣服他。 創 世 記 49:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 權杖必不離開猶大,王圭必不離他兩腳之間,直到細羅(“細羅”有古譯本作“屬他的那位”)來到,萬族都要臣服他。 The sceptre shall not depart from Judah nor a lawgiver from between his feet until Shiloh come and unto him shall the gathering of the people be The sceptre shebet (shay'-bet) a scion, i.e. (literally) a stick (for punishing, writing, fighting, ruling, walking, etc.) or (figuratively) a clan -- correction, dart, rod, sceptre, staff, tribe. shall not depart cuwr (soor) to turn off (literal or figurative) from Judah Yhuwdah (yeh-hoo-daw') celebrated; Jehudah (or Judah), the name of five Israelites; also of the tribe descended from the first, and of its territory -- Judah. nor a lawgiver chaqaq (khaw-kak') to hack, i.e. engrave (Judges 5:14, to be a scribe simply); by implication, to enact (laws being cut in stone or metal tablets in primitive times) or (gen.) prescribe from between his feet regel (reh'-gel) a foot (as used in walking); by implication, a step; by euphem. the pudenda -- be able to endure, according as, after, coming, follow, (broken-)foot(-ed, -stool), great toe, haunt, journey, leg, piss, possession, time. until kiy (kee) very widely used as a relative conjunction or adverb; often largely modified by other particles annexed Shiloh Shiyloh (shee-lo') tranquil; Shiloh, an epithet of the Messiah -- Shiloh. come bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) and unto him shall the gathering yiqqahah (yik-kaw-haw') obedience -- gathering, to obey. of the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. beGenesis 49:10 Multilingual Bible Genèse 49:10 French Génesis 49:10 Biblia Paralela 創 世 記 49:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |