New American Standard Bible (©1995) "When he saw that a resting place was good And that the land was pleasant, He bowed his shoulder to bear burdens, And became a slave at forced labor.King James Bible And he saw that rest was good, and the land that it was pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became a servant unto tribute.  Bear Becomes Bend Bowed Bows Burden Burdens Forced Inclineth Labor Pleasant Pleasing Rest Resting Resting-place Servant Shoulder Slave Submit Taskwork Task-work Tributary Tribute Weights
 Bear Bowed Bows Burden Forced Good Inclineth Labor Pleasant Pleasing Rest Resting Resting-Place Servant Shoulder Slave Task-Work Tributary Tribute Weights
 Bear Bowed Bows Burden Forced Good Inclineth Labor Pleasant Pleasing Rest Resting Resting-Place Servant Shoulder Slave Task-Work Tributary Tribute WeightsAmerican King James Version And he saw that rest was good, and the land that it was pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became a servant to tribute. American Standard Version And he saw a resting-place that it was good, And the land that it was pleasant; And he bowed his shoulder to bear, And became a servant under taskwork. Bible in Basic English And he saw that rest was good and the land was pleasing; so he let them put weights on his back and became a servant. Douay-Rheims Bible He saw rest that it was good: and the land that it was excellent: and he bowed his shoulder to carry, and became a servant under tribute. Darby Bible Translation And he saw the rest that it was good, And the land that it was pleasant; And he bowed his shoulder to bear, And was a tributary servant. English Revised Version And he saw a resting place that it was good, And the land that it was pleasant; And he bowed his shoulder to bear, And became a servant under taskwork. Webster's Bible Translation And he saw that rest was good, and the land that it was pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became a servant to tribute. World English Bible He saw a resting place, that it was good, the land, that it was pleasant. He bows his shoulder to the burden, and becomes a servant doing forced labor. Young's Literal Translation And he seeth rest that it is good, And the land that it is pleasant, And he inclineth his shoulder to bear, And is to tribute a servant.
Génesis 49:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Al ver que el lugar de reposo era bueno y que la tierra era agradable, inclinó su hombro para cargar, y llegó a ser esclavo en trabajos forzados. Génesis 49:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Al ver que el lugar de reposo era bueno Y que la tierra era agradable, Inclinó su hombro para cargar, Y llegó a ser esclavo en trabajos forzados. Génesis 49:15 Spanish: Reina Valera (1909) Y vió que el descanso era bueno, Y que la tierra era deleitosa; Y bajó su hombro para llevar, Y sirvió en tributo. Génesis 49:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y vio que el descanso era bueno, y que la tierra era deleitosa; y bajó su hombro para llevar, y sirvió en tributo. Génesis 49:15 Spanish: Modern Vio que el lugar de descanso era bueno y que la tierra era placentera, e inclinó sus hombros para cargar y se sometió al tributo laboral. Genèse 49:15 French: Louis Segond (1910) Il voit que le lieu où il repose est agréable, Et que la contrée est magnifique; Et il courbe son épaule sous le fardeau, Il s'assujettit à un tribut. Genèse 49:15 French: Darby Il voit que le repos est bon, et que le pays est agréable, et il incline son épaule pour porter, et s'assujettit au tribut du serviteur. Genèse 49:15 French: Martin (1744) Il a vu que le repos était bon, et que le pays était beau, et il a baissé son épaule pour porter et s'est assujetti au tribut. Genèse 49:15 French: Ostervald (1744) Il a vu que le repos était bon, et que le pays était délicieux; et il a baissé son épaule pour porter, et s'est assujetti au tribut. 1 Mose 49:15 German: Luther (1912) Und er sah die Ruhe, daß sie gut ist, und das Land, daß es lustig ist; da hat er seine Schultern geneigt, zu tragen, und ist ein zinsbarer Knecht geworden. 1 Mose 49:15 German: Luther (1545) Und er sah die Ruhe, daß sie gut ist, und das Land, daß es lustig ist; er hat aber seine Schultern geneiget zu tragen, und ist ein zinsbarer Knecht worden. 1 Mose 49:15 German: Elberfelder (1871) Und er sieht, daß die Ruhe (O. Ruhestätte) gut und daß das Land lieblich ist; und er beugt seine Schulter zum Lasttragen und wird zum fronpflichtigen Knecht. 創 世 記 49:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 以 安 靜 為 佳 , 以 肥 地 為 美 , 便 低 肩 背 重 , 成 為 服 苦 的 僕 人 。 創 世 記 49:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 以 安 静 为 佳 , 以 肥 地 为 美 , 便 低 肩 背 重 , 成 为 服 苦 的 仆 人 。 創 世 記 49:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他看安居为美,他看肥地为佳,他屈肩负重,成了服苦的奴仆。 創 世 記 49:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他看安居為美,他看肥地為佳,他屈肩負重,成了服苦的奴僕。 |  And he saw ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. that rest mnuwchah (men-oo-khaw') repose or (adverbially) peacefully; figuratively, consolation (specifically, matrimony); hence (concretely) an abode -- comfortable, ease, quiet, rest(-ing place), still. was good towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun and the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. that it was pleasant na`em (naw-ame') to be agreeable -- pass in beauty, be delight, be pleasant, be sweet. and bowed natah (naw-taw') to stretch or spread out; by implication, to bend away (including moral deflection); used in a great variety of application (out), stretch (forth, out), take (aside), turn (aside, away), wrest, cause to yield. his shoulder shkem (shek-em') the neck (between the shoulders) as the place of burdens; figuratively, the spur of a hill -- back, consent, portion, shoulder. to bear cabal (saw-bal') to carry, or (reflexively) be burdensome; specifically, to be gravid -- bear, be a burden, carry, strong to labour. and became a servant `abad (aw-bad') to work (in any sense); by implication, to serve, till, (causatively) enslave, etc. unto tribute mac (mas) a burden (as causing to faint), i.e. a tax in the form of forced labor -- discomfited, levy, task(-master), tribute(-tary).Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata vidit requiem quod esset bona et terram quod optima et subposuit umerum suum ad portandum factusque est tributis serviens New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: a and at bear became bend bowed burden burdens forced good he his how is labor land place pleasant resting saw sees shoulder slave submit that the to was When will Genesis 49:15 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|