New American Standard Bible (©1995) "Uncontrolled as water, you shall not have preeminence, Because you went up to your father's bed; Then you defiled it-- he went up to my couch.King James Bible Unstable as water, thou shalt not excel; because thou wentest up to thy father's bed; then defiledst thou it: he went up to my couch. American King James Version Unstable as water, you shall not excel; because you went up to your father's bed; then defiled you it: he went up to my couch. American Standard Version Boiling over as water, thou shalt not have the pre-eminence; Because thou wentest up to thy father's bed; Then defiledst thou it: he went up to my couch. Douay-Rheims Bible Thou art poured out as water, grow thou not: because thou wentest up to thy father's bed, and didst defile his couch. Darby Bible Translation Impetuous as the waters, thou shalt have no pre-eminence; Because thou wentest up to thy father's couch: Then defiledst thou it: he went up to my bed. English Revised Version Unstable as water, thou shalt not have the excellency; Because thou wentest up to thy father's bed: Then defiledst thou it: he went up to my couch. Webster's Bible Translation Unstable as water, thou shalt not excel; because thou wentest up to thy father's bed; then defiledst thou it; he went up to my couch. World English Bible Boiling over as water, you shall not excel; because you went up to your father's bed, then defiled it. He went up to my couch. Young's Literal Translation Unstable as water, thou art not abundant; For thou hast gone up thy father's bed; Then thou hast polluted: My couch he went up! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata effusus es sicut aqua non crescas quia ascendisti cubile patris tui et maculasti stratum eius Génesis 49:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Incontrolable como el agua, no tendrás preeminencia, porque subiste a la cama de tu padre, y la profanaste: él subió a mi lecho. Génesis 49:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Incontrolable como el agua, no tendrás preeminencia, Porque subiste a la cama de tu padre, Y la profanaste: él subió a mi lecho. Génesis 49:4 Spanish: Reina Valera (1909) Corriente como las aguas, no seas el principal; Por cuanto subiste al lecho de tu padre: Entonces te envileciste, subiendo á mi estrado. Génesis 49:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Corriente como las aguas, no seas el principal; por cuanto subiste al lecho de tu padre; entonces te envileciste, subiendo a mi estrado. Génesis 49:4 Spanish: Modern Porque fuiste inestable como el agua, no serás el principal. Porque subiste a la cama de tu padre, y al subir a mi lecho lo profanaste. Genèse 49:4 French: Louis Segond (1910) Impétueux comme les eaux, tu n'auras pas la prééminence! Car tu es monté sur la couche de ton père, Tu as souillé ma couche en y montant. Genèse 49:4 French: Darby Bouillonnant comme les eaux, tu n'excelleras pas, car tu es monté sur la couche de ton père; tu l'as alors profanée... Il est monté sur mon lit! Genèse 49:4 French: Martin (1744) Tu t'es précipité comme de l'eau; tu n'auras pas la prééminence, car tu es monté sur la couche de ton père, et tu as souillé mon lit en y montant. Genèse 49:4 French: Ostervald (1744) Bouillonnant comme l'eau, tu n'auras point la prééminence, car tu es monté sur la couche de ton père. Tu as souillé mon lit en y montant. 1 Mose 49:4 German: Luther (1912) Er fuhr leichtfertig dahin wie Wasser. Du sollst nicht der Oberste sein; denn du bist auf deines Vaters Lager gestiegen, daselbst hast du mein Bett entweiht mit dem Aufsteigen. 1 Mose 49:4 German: Luther (1545) Er fuhr leichtfertig dahin wie Wasser. Du sollst nicht der Oberste sein; denn du bist auf deines Vaters Lager gestiegen, daselbst hast du mein Bett besudelt mit dem Aufsteigen. 1 Mose 49:4 German: Elberfelder (1871) Überwallend wie die Wasser, sollst du keinen Vorzug haben, denn du hast das Lager deines Vaters bestiegen; da hast du es entweiht. Mein Bett hat er bestiegen! 創 世 記 49:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 你 放 縱 情 慾 , 滾 沸 如 水 , 必 不 得 居 首 位 ; 因 為 你 上 了 你 父 親 的 床 , 污 穢 了 我 的 榻 。 創 世 記 49:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 你 放 纵 情 欲 , 滚 沸 如 水 , 必 不 得 居 首 位 ; 因 为 你 上 了 你 父 亲 的 床 , 污 秽 了 我 的 榻 。 創 世 記 49:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 但是你放纵情欲,好像水沸腾一样,你必不能居首位;因为你上了你父亲的床;上了我的榻,然后把它玷污了。 創 世 記 49:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 但是你放縱情慾,好像水沸騰一樣,你必不能居首位;因為你上了你父親的床;上了我的榻,然後把它玷污了。 |  | Unstable as water thou shalt not excel because thou wentest up to thy father's bed then defiledst thou it he went up to my couch Unstable pachaz (pakh'-az) ebullition, i.e. froth (figuratively, lust) -- unstable. as water mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). thou shalt not excel yathar (yaw-thar') to jut over or exceed; by implication, to excel; (intransitively) to remain or be left; causatively, to leave, cause to abound, preserve because thou wentest up `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) to thy father's 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. bed mishkab (mish-kawb') a bed (figuratively, a bier); abstractly, sleep; by euphemism, carnal intercourse -- bed(-chamber), couch, lieth (lying) with. then defiledst thou chalal (khaw-lal') to bore, i.e. (by implication) to wound, to dissolve; figuratively, to profane (a person, place or thing), to break (one's word), to begin (as if by an opening wedge) instruments, pollute, (cast as) profane (self), prostitute, slay (slain), sorrow, stain, wound. it he went up `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) to my couch yatsuwa` (yaw-tsoo'-ah) spread, i.e. a bed; (architecture) an extension, i.e. wing or lean-to (a single story or collectively) -- bed, chamber, couch.
 Abundant Bed Boiling Bride-bed Couch Defiled Defiledst Excel Excellency Father's Hast Impetuous It-he Longer Onto Polluted Preeminence Pre-eminence Unclean Uncontrolled Unstable Waters Wentest Yours
 Abundant Bed Boiling Couch Defiled Excel Excellency Father's First Impetuous Longer Polluted Preeminence Pre-Eminence Turbulent Unclean Uncontrolled Unstable Water Waters Wentest
 Abundant Bed Boiling Couch Defiled Excel Excellency Father's First Impetuous Longer Polluted Preeminence Pre-Eminence Turbulent Unclean Uncontrolled Unstable Water Waters WentestGenesis 49:4 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |