New American Standard Bible (©1995) Enoch walked with God; and he was not, for God took him.King James Bible And Enoch walked with God: and he was not; for God took him. American King James Version And Enoch walked with God: and he was not; for God took him. American Standard Version and Enoch walked with God: and he was not; for God took him. Douay-Rheims Bible And he walked with God, and was seen no more: because God took him. Darby Bible Translation And Enoch walked with God; and he was not, for God took him. English Revised Version and Enoch walked with God: and he was not; for God took him. Webster's Bible Translation And Enoch walked with God, and he was not: for God took him. World English Bible Enoch walked with God, and he was not, for God took him. Young's Literal Translation And Enoch walketh habitually with God, and he is not, for God hath taken him. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ambulavitque cum Deo et non apparuit quia tulit eum Deus Génesis 5:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Enoc anduvo con Dios, y desapareció porque Dios se lo llevó. Génesis 5:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y Enoc anduvo con Dios, y desapareció porque Dios se lo llevó. Génesis 5:24 Spanish: Reina Valera (1909) Caminó, pues, Henoch con Dios, y desapareció, porque le llevó Dios. Génesis 5:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y anduvo Enoc con Dios, y desapareció, porque le llevó Dios. Génesis 5:24 Spanish: Modern Caminó, pues, Enoc con Dios y desapareció, porque Dios lo llevó consigo. Genèse 5:24 French: Louis Segond (1910) Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit. Genèse 5:24 French: Darby Et Hénoc marcha avec Dieu; et il ne fut plus, car Dieu le prit. Genèse 5:24 French: Martin (1744) Hénoc marcha avec Dieu; mais il ne [parut] plus, parce que Dieu le prit. Genèse 5:24 French: Ostervald (1744) Hénoc marcha donc avec Dieu, puis il disparut, car Dieu le prit. 1 Mose 5:24 German: Luther (1912) Und dieweil er ein göttliches Leben führte, nahm ihn Gott hinweg, und er ward nicht mehr gesehen. 1 Mose 5:24 German: Luther (1545) Und dieweil er ein göttlich Leben führete, nahm ihn Gott hinweg, und ward nicht mehr gesehen. 1 Mose 5:24 German: Elberfelder (1871) Und Henoch wandelte mit Gott; und er war nicht mehr, denn Gott nahm ihn hinweg. - 創 世 記 5:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 諾 與 神 同 行 , 神 將 他 取 去 , 他 就 不 在 世 了 。 創 世 記 5:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 诺 与 神 同 行 , 神 将 他 取 去 , 他 就 不 在 世 了 。 創 世 記 5:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以诺和 神同行,所以 神把他取去,他就不在了。 創 世 記 5:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以諾和 神同行,所以 神把他取去,他就不在了。 And Enoch walked with God and he was not for God took him And Enoch Chanowk (khan-oke') initiated; Chanok, an antediluvian patriach -- Enoch. walked halak (haw-lak') to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) with God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. and he was not for God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. took laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) himGenesis 5:24 Multilingual Bible Genèse 5:24 French Génesis 5:24 Biblia Paralela 創 世 記 5:24 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |