
And his brethren also went and fell down before his face and they said Behold we be thy servants And his brethren 'ach (awkh) a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like 1) -- another, brother(-ly); kindred, like, other. also went yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) and fell down naphal (naw-fal') to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative) before his face paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) and they said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Behold we be thy servants `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant.
 New American Standard Bible (©1995) Then his brothers also came and fell down before him and said, "Behold, we are your servants."King James Bible And his brethren also went and fell down before his face; and they said, Behold, we be thy servants. American King James Version And his brothers also went and fell down before his face; and they said, Behold, we be your servants. American Standard Version And his brethren also went and fell down before his face; and they said, Behold, we are thy servants. Douay-Rheims Bible And his brethren came to him: and worshipping prostrate on the ground they said: We are thy servants. Darby Bible Translation And his brethren also went and fell down before his face, and said, Behold, we are thy bondmen. English Revised Version And his brethren also went and fell down before his face; and they said, Behold, we be thy servants. Webster's Bible Translation And his brethren also went and fell down before his face: and they said, Behold, we are thy servants. World English Bible His brothers also went and fell down before his face; and they said, "Behold, we are your servants." Young's Literal Translation And his brethren also go and fall before him, and say, 'Lo, we are to thee for servants.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata veneruntque ad eum fratres sui et proni in terram dixerunt servi tui sumus Génesis 50:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces sus hermanos vinieron también y se postraron delante de él, y dijeron: He aquí, somos tus siervos. Génesis 50:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces sus hermanos vinieron también y se postraron delante de él, y dijeron: "Ahora somos tus siervos." Génesis 50:18 Spanish: Reina Valera (1909) Y vinieron también sus hermanos, y postráronse delante de él, y dijeron: Henos aquí por tus siervos. Génesis 50:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y vinieron también sus hermanos, y se postraron delante de él, y dijeron: Henos aquí por tus siervos. Génesis 50:18 Spanish: Modern Entonces lloraron también sus hermanos, y postrándose delante de él le dijeron: --Aquí nos tienes como siervos tuyos. Genèse 50:18 French: Louis Segond (1910) Ses frères vinrent eux-mêmes se prosterner devant lui, et ils dirent: Nous sommes tes serviteurs. Genèse 50:18 French: Darby Et ses frères aussi allèrent, et tombèrent sur leurs faces devant lui, et dirent: Nous voici, nous sommes tes serviteurs. Genèse 50:18 French: Martin (1744) Puis ses frères même y allèrent, et se prosternèrent devant lui, et lui dirent : Voici, nous sommes tes serviteurs. Genèse 50:18 French: Ostervald (1744) Et ses frères vinrent eux-mêmes, se jetèrent à ses pieds, et dirent: Voici, nous sommes tes serviteurs. 1 Mose 50:18 German: Luther (1912) Und seine Brüder gingen hin und fielen vor ihm nieder und sprachen: Siehe, wir sind deine Knechte. 1 Mose 50:18 German: Luther (1545) Und seine Brüder gingen hin und fielen vor ihm nieder und sprachen: Siehe, wir sind deine Knechte. 1 Mose 50:18 German: Elberfelder (1871) Und auch seine Brüder gingen und fielen vor ihm nieder und sprachen: Siehe, wir sind deine Knechte. 創 世 記 50:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 的 哥 哥 們 又 來 俯 伏 在 他 面 前 , 說 : 我 們 是 你 的 僕 人 。 創 世 記 50:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 的 哥 哥 们 又 来 俯 伏 在 他 面 前 , 说 : 我 们 是 你 的 仆 人 。 創 世 記 50:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他的哥哥们也亲自来了,俯伏在他面前,说:“看哪,我们是你的奴仆。” 創 世 記 50:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他的哥哥們也親自來了,俯伏在他面前,說:“看哪,我們是你的奴僕。”  Behold Bondmen Brethren Brothers Face Fall Falling Fell Servants Slaves Themselves Threw Truly
 Bondmen Face Fall Falling Feet Fell Servants Slaves Themselves Threw
 Bondmen Face Fall Falling Feet Fell Servants Slaves Themselves Threw
Genesis 50:18 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |