New American Standard Bible (©1995) But Joseph said to them, "Do not be afraid, for am I in God's place?King James Bible And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God? American King James Version And Joseph said to them, Fear not: for am I in the place of God? American Standard Version And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God? Douay-Rheims Bible And he answered them: Fear not: can we resist the will of God? Darby Bible Translation And Joseph said to them, Fear not: am I then in the place of God? English Revised Version And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God? Webster's Bible Translation And Joseph said to them, Fear not: for am I in the place of God? World English Bible Joseph said to them, "Don't be afraid, for am I in the place of God? Young's Literal Translation And Joseph saith unto them, 'Fear not, for am I in the place of God? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quibus ille respondit nolite timere num Dei possumus rennuere voluntatem Génesis 50:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero José les dijo: No temáis, ¿acaso estoy yo en lugar de Dios? Génesis 50:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero José les dijo: "No teman, ¿acaso estoy yo en lugar de Dios? Génesis 50:19 Spanish: Reina Valera (1909) Y respondióles José: No temáis: ¿estoy yo en lugar de Dios? Génesis 50:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y les respondió José: No temáis: ¿Soy yo en lugar de Dios? Génesis 50:19 Spanish: Modern Pero José les respondió: --No temáis. ¿Estoy yo acaso en el lugar de Dios? Genèse 50:19 French: Louis Segond (1910) Joseph leur dit: Soyez sans crainte; car suis-je à la place de Dieu? Genèse 50:19 French: Darby Et Joseph leur dit: Ne craignez point; car suis-je à la place de Dieu? Genèse 50:19 French: Martin (1744) Et Joseph leur dit : Ne craignez point; car suis-je en la place de Dieu? Genèse 50:19 French: Ostervald (1744) Et Joseph leur dit: Ne craignez point; car suis-je à la place de Dieu? 1 Mose 50:19 German: Luther (1912) Joseph sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht, denn ich bin unter Gott. 1 Mose 50:19 German: Luther (1545) Joseph sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht, denn ich bin unter Gott. 1 Mose 50:19 German: Elberfelder (1871) Da sprach Joseph zu ihnen: Fürchtet euch nicht; denn bin ich an Gottes Statt? 創 世 記 50:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 瑟 對 他 們 說 : 不 要 害 怕 , 我 豈 能 代 替 神 呢 ? 創 世 記 50:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 约 瑟 对 他 们 说 : 不 要 害 怕 , 我 岂 能 代 替 神 呢 ? 創 世 記 50:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 约瑟对他们说:“你们不要害怕,我怎能代替 神呢? 創 世 記 50:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 約瑟對他們說:“你們不要害怕,我怎能代替 神呢? And Joseph said unto them Fear not for am I in the place of God And Joseph Yowceph (yo-safe') let him add (or perhaps simply active participle adding); Joseph, the name of seven Israelites -- Joseph. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto them Fear yare' (yaw-ray') to fear; morally, to revere; caus. to frighten not for am I in the place of God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.Genesis 50:19 Multilingual Bible Genèse 50:19 French Génesis 50:19 Biblia Paralela 創 世 記 50:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |