
And Joseph went up to bury his father and with him went up all the servants of Pharaoh the elders of his house and all the elders of the land of Egypt And Joseph Yowceph (yo-safe') let him add (or perhaps simply active participle adding); Joseph, the name of seven Israelites -- Joseph. went up `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) to bury qabar (kaw-bar') to inter -- in any wise, bury(-ier). his father 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. and with him went up `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) all the servants `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. of Pharaoh Par`oh (par-o') Paroh, a general title of Egyptian kings -- Pharaoh. the elders zaqen (zaw-kane') old -- aged, ancient (man), elder(-est), old (man, men and...women), senator. of his house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) and all the elders zaqen (zaw-kane') old -- aged, ancient (man), elder(-est), old (man, men and...women), senator. of the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. of Egypt Mitsrayim (mits-rah'-yim) Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim.
 New American Standard Bible (©1995) So Joseph went up to bury his father, and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his household and all the elders of the land of Egypt,King James Bible And Joseph went up to bury his father: and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his house, and all the elders of the land of Egypt, American King James Version And Joseph went up to bury his father: and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his house, and all the elders of the land of Egypt, American Standard Version And Joseph went up to bury his father; and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his house, and all the elders of the land of Egypt, Douay-Rheims Bible So he went up, and there went with him all the ancients of Pharao's house, and all the elders of the land of Egypt, Darby Bible Translation And Joseph went up to bury his father; and with him went up all the bondmen of Pharaoh, the elders of his house, and all the elders of the land of Egypt, English Revised Version And Joseph went up to bury his father: and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his house, and all the elders of the land of Egypt, Webster's Bible Translation And Joseph went up to bury his father: and with him went all the servants of Pharaoh, the elders of his house, and all the elders of the land of Egypt, World English Bible Joseph went up to bury his father; and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his house, all the elders of the land of Egypt, Young's Literal Translation And Joseph goeth up to bury his father, and go up with him do all the servants of Pharaoh, elders of his house, and all the elders of the land of Egypt, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quo ascendente ierunt cum eo omnes senes domus Pharaonis cunctique maiores natu terrae Aegypti Génesis 50:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces José subió a sepultar a su padre, y con él subieron todos los siervos de Faraón, los ancianos de su casa y todos los ancianos de la tierra de Egipto, Génesis 50:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces José subió a sepultar a su padre, y con él subieron todos los siervos de Faraón, los ancianos de su casa y todos los ancianos de la tierra de Egipto, Génesis 50:7 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces José subió á sepultar á su padre; y subieron con él todos los siervos de Faraón, los ancianos de su casa, y todos los ancianos de la tierra de Egipto. Génesis 50:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces José subió a sepultar a su padre; y subieron con él todos los siervos del Faraón, los ancianos de su casa, y todos los ancianos de la tierra de Egipto. Génesis 50:7 Spanish: Modern Entonces José subió a sepultar a su padre. Y con él subieron todos los servidores del faraón, los dignatarios de su corte y todos los dignatarios de la tierra de Egipto, Genèse 50:7 French: Louis Segond (1910) Joseph monta, pour enterrer son père. Avec lui montèrent tous les serviteurs de Pharaon, anciens de sa maison, tous les anciens du pays d'Egypte, Genèse 50:7 French: Darby Et Joseph monta pour enterrer son père; et tous les serviteurs du Pharaon, les anciens de sa maison, et tous les anciens du pays d'Égypte, montèrent avec lui, Genèse 50:7 French: Martin (1744) Alors Joseph monta pour enterrer son père, et les serviteurs de Pharaon, les Anciens de la maison de Pharaon, et tous les Anciens du pays d'Egypte montèrent avec lui. Genèse 50:7 French: Ostervald (1744) Alors Joseph monta pour ensevelir son père; avec lui montèrent tous les serviteurs de Pharaon, anciens de sa maison, et tous les anciens du pays d'Égypte, 1 Mose 50:7 German: Luther (1912) Also zog Joseph hinauf, seinen Vater zu begraben. Und es zogen mit ihm alle Knechte Pharaos, die Ältesten seines Hauses und alle Ältesten des Landes Ägypten, 1 Mose 50:7 German: Luther (1545) Also zog Joseph hinauf, seinen Vater zu begraben. Und es zogen mit ihm alle Knechte Pharaos, die Ältesten seines Hauses und alle Ältesten des Landes Ägypten, 1 Mose 50:7 German: Elberfelder (1871) Und Joseph zog hinauf, um seinen Vater zu begraben; und mit ihm zogen hinauf alle Knechte des Pharao, die Ältesten seines Hauses, und alle Ältesten des Landes Ägypten, 創 世 記 50:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 約 瑟 上 去 葬 他 父 親 。 與 他 一 同 上 去 的 , 有 法 老 的 臣 僕 和 法 老 家 中 的 長 老 , 並 埃 及 國 的 長 老 , 創 世 記 50:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 约 瑟 上 去 葬 他 父 亲 。 与 他 一 同 上 去 的 , 有 法 老 的 臣 仆 和 法 老 家 中 的 长 老 , 并 埃 及 国 的 长 老 , 創 世 記 50:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是,约瑟上去埋葬他的父亲。与他一同上去的,有法老所有的臣仆,法老家中的长老,和埃及地所有的长老, 創 世 記 50:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是,約瑟上去埋葬他的父親。與他一同上去的,有法老所有的臣僕,法老家中的長老,和埃及地所有的長老,  Accompanied Bondmen Bury Chief Chiefs Court Dignitaries Egypt Elders Household Joseph Officials Pharaoh Pharaoh's Resting-place Servants
 Accompanied Bondmen Bury Chief Chiefs Court Dignitaries Egypt Elders House Household Joseph Last Officials Pharaoh Pharaoh's Resting-Place Servants
 Accompanied Bondmen Bury Chief Chiefs Court Dignitaries Egypt Elders House Household Joseph Last Officials Pharaoh Pharaoh's Resting-Place Servants
Genesis 50:7 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |